书城外语英译漫谈及“花儿”译赏
2697900000004

第4章 英译汉常用方法与技巧(下)(2)

1. Happy is he that is happy in childhood.

童年时的快乐是一生的快乐。

2. Happy is he who owes nothing.

无债一身轻。

3. What the heart thinks the tongue speaks.

嘴里说的心里话。

4. From learning comes having.

富裕来自学习。

1、2两句表语主体带有定语,为平衡句子结构、突出或强调句子的重点词语,使用倒装。这里有语法和修辞效果问题,也有语言的语境、内蕴和意向问题。

要注意古英语和口语的一些特殊结构。

英语中,有一些特殊的语言现象,这是为了易于记忆和流传而沿用古英语和口语句式结构的,有些语言现象好像已为英语proverb所特有,我们学习掌握这类语言,必须从语言的发展、文体的不同风格、语言的感情色彩多加思索。如:

No receiver,no thief.

没有贼窝就不会有贼。

No smoke,no fire.

无风不起浪。

No pains,no gains.

不知道耕耘的人,不会有收获。

No mill,no meal.

没有磨,哪来的饭。

这类结构是条件状语从句的变形,它形似并列,实为主从。例:No smoke,no fire.(=If there is no smoke,there will be no fire.)

还有其他句型:

Like attracts like.

物以类聚。

Like begets like.

有其父必有其子。

Like cures like.

以毒攻毒。

这类句子有些为主谓宾句型,“like”作名词用,有些为if条件主从复合句,用豆号隔开。

翻译要准确掌握英语介词的优势词,它构词能力强,词义丰富。就拿“of”来说:Mr.Wang is a man of family.有人把它译为“王先生是个有家庭的人。”这是错的。这里“of”并没有“的”意思,其意为nobly born,故这句应该译为“王先生是个世家子弟”。I took it kind of him to tell me.这里“of”完全等于动词不定式复合结构中的“for”,只有语法作用而没有词汇意义,of像for一样只引出行为者,即动词不定式的逻辑主语。“ofhim to tell me”为不定式复合结构做真实宾语。本名可译为“我认为他告诉我是一番好意。”He is something of an actor.(他有点像演员。这里“something of”为固定词组,译为“有点像”,“of”单独并不表示词意,只有通过词语的翻译对比,我们才有可能确切地掌握介词的具体含义。)I go home of Sunday evening.(我往往在星期天晚上回家。)这里“of”表示时间频率的规律性和重复性,译为“往往”,of a Saturday“往往在星期六”,ofa morning“往往在早晨”,of an evening“往往在晚上”。我们一般说早上、晚上应为in the morning,in the evening。如:

In the morning,I obtain the Way;In the evening,I die content.(朝闻道,夕死可矣。)

介词在英语中使用频率最高,尤以of 为甚,据统计of 有六十三种意义用法。

因此,介词是大学英语教学,翻译的重点之一,要准确掌握它,就必须在翻译对比中去理解、应用。

4.英语习语翻译

英语习语是英国各族语言经过长期锤炼而成的一种语言形式。英语习语是英语的精华,是形象化的习惯表达方式。像世界各种语言的习语那样,在不同的民族文化背景、风俗习惯及不同心理状态下,英语习语也有自己构成形象化及结构统一化的特点。英语习语形式多样、内涵丰富、寓意深刻,具有很强的生命力和实用性。因此,中国学生学习英语翻译,必须掌握大量的英语习语。

英语习语包括:固定词组、成语、格言、警句及谚语。据语言学家统计:我们学习英语过程中听到或读到的三分之一是习语。学习英语习语是至关重要的。

英语习语有词语型和句式型两种,也就是语言中的固定词组和固定句子。它们是作为现成的语言材料存在和使用的。它们不是人们交际过程中临时组合的,而是以固定的形式——固定词语和固定句子的完整的意义存在于语言中,这种特殊的词语和句子可合成为熟语,也叫习语。

英语习语有两个特点:一是词语的定型性。这就是它的构成因素的次序不能随意颠倒,即便为并列关系亦然。各个构成因素也不能随意用别的因素去替换,即便为同义的和近义的亦然。

He is the black sheep in the family. “black sheep”不能改变成“black dog”。

in the same boat(共患难),“boat”不能用同义词“ship”。

习语的第二个特点是语义的完整性。习语不管它组成词的词义是什么,一般以其整体表示习语的语义。习语语义必须有其统一性(semantic unity),即整体意义。如:

My boss has had a black look for two days.

A black look(生气)

He"s been in a black dog mood for the last week after failing his examination.

A black dog(沉默低沉)

If you don"t believe what I say,you can read it for yourself right here inblack and white.

In black and white(证据可查)

The terrible things that he said about me have given me a black eye.

A black eye(蒙受耻辱)

蓝色blue源于晴朗天空,晴朗是蓝色的实质。如:

You don"t have to worry about him. If you tell him you need help,he"s a true blue friend.

A true blue(忠实的人)

英语习语形象构词手段实质是词的搭配形式问题,即词组合关系。语言学家Firth认为词项的“结伴使用关系”是词的搭配主要因素。乔姆斯基(Chomsky)认为:词的搭配不是任意的、随意的。词的搭配必须有结构和内在的联系。表面形象化的搭配往往引申出意象的新意和比喻的形象色彩。

5.动物习语翻译

世界各国语言不同,但其基本词汇内容大致相同,除生产用具、人体部分、自然形象等外,与人最接近的动物亦为其构建习语材料。

有些动物忠诚、勤奋,根据其生活习性及特点,组词形容人们举止、精神及神情状态。如:

That child is so full of energy you should think he had ants in his pants.ants in one"s pants(紧张活泼)

It"s been raining cats and dogs all day.cats and dogs(大雨倾盆)

During these dog days I don"t feel like working or doing anything.dog days(又热又潮湿的夏日)

Every dog has his day.(凡人皆有好日子)

Let sleeping dogs lie.(不要惹事生非)

Love me ,love my dog.(打狗看主人)

You are dressed up like a dog"s dinner.(你穿着很讲究)

He"s been a lame duck all his life.a lame duck(不能面对现实生活)

Maybe you have time to go to the cinema but I have other fish to try.other fish to try(很忙,有事要做)

Hare:野兔的习性是敏捷。

I think it"s time for me to hare along home.to hare along(赶紧)

这类词语还有:hare up the street,hare down the road,hare off to the office和hare into town等。

Hen:母鸡雌性,因而有关习语指姑娘或太太。

A hen party(妇女舞会)

The girl at the office have a hen on.a hen on(密谋行动)

This year"s fashions look like mutton dressed as lamb.mutton dressed as lamb(旧的经改头换面而成为新的)

He"ll never forgive me for ratting out on him.to rat out(遗弃)

Whenever a politician begins ****** promises of a better world that"s goingto make my life easier,I begin to smell a rat.to smell a rat(感到骗人)

His father wanted him to be a lawyer but he decided he wanted to be a hawker. He"s the black sheep in the family.the black sheep(败家子)

They are looking at each other with sheep"s eyes.sheep"s eyes(含情脉脉)

Before signing the contract I looked at it carefully to see if there was a big bad wolf in it.the big bad wolf(风险)

If you think that she"s going to help you with the work,you are barking upthe wrong tree.to bark up the wrong tree 或barking up the wrong tree(找错了人(地方))