书城文学魔鬼辞典
2696300000028

第28章 P(3)

如果那是荣耀,它就更是伟大,作为一个谦和和不惹人生厌的看客,请把我视为名人显要,都来选择我,一位混蛋,名誉尚好,也不受人轻视,我们知道,他可当董事长。欢呼,伙计们,鼓掌——我竖着宽大而通畅的耳朵挺进!

——瞧那身·疯妮

不可思议(preternatural)

借出去的伞又回来了。

流行的(prevalent)

感情迷乱的。

含糊其辞(prevaricate)

A:“老哥,咱的女友中不中?”

B:“哦,她有一双让人迷糊的眼睛。”

推诿者(prevarzcator)

还处于幼虫期的说谎者。

价格(price)

值!当然还得算上讨价还价时,为良心的保持和撕扯所做的通情达理的费用计算。

自尊(pride)

拒绝付钱给裁缝,因为他居然叫我“先生”,而不是“阁下”。

牧师(priest)

这个绅士声明他掌握着一条通往天国的路,谁想从此过,谁就得留下买路钱才放行。

大主教(primute)

这是教会的一个头目,特别指靠非自愿捐款生存的国家教堂的领头人。英格兰的大主教是“侃得不累”大主教,一个好脾气的老绅士,他活着是住在“难背时”官,死后就享有“喂狮抿舌头”修道院里的一席,他通常是很安全的。

原始人(primitive)

这些人相信正直是最好的政治品德。

长子继承权(primogeniture)

一种奇特的法律。按照这种法律的规定,一只母鸡应该把所有的毛虫都喂给那个首先破壳而出的小鸡。

王子(prine)

这是一个青年绅士,一旦他浪漫起来,他就会把爱情赐给一个乡村小姑娘,一旦回到现实生活中,他就会把爱情赏给他的朋友的妻子。

准则(principle)

这种东西,太多的人都把它与利益混为一谈。

印刷体字(print)

在这玩意里面,许多苍白的观念高视阔步、高歌低吟、高谈阔论,却从来没产生过什么真正的效果。

监狱(prison)

这是一个既有处罚同时还有奖励的地方。诗人使我们坚信——

“石头围墙做不出监狱”。

但是,一旦石头围墙与政客帮闲和卫道士融合一起,那它就不是石墙围起的一片甘美果园了,可就没什么好果子吃了。

下士(private)

一个从军的君子,在他的背包隐藏着一支陆军元帅的杖仗,在他的希望里塞满结结巴巴的话。

没收(privation)

就没有什么可值得埋怨的了。

基本人权(privilege)

就是你没有预先向人贿赂,他却允许你呼吸空气。

很可能(probable)

这是说,当我们进入天堂,发现许多人早就占了地盘,仔细一看,却发现他们占据的地方都写着:沙漠。

象鼻(proboscis)

这是大象的一种发育不全的器官。进化之神没有使大象学会使用刀和叉,象鼻自然也行使了刀和叉的功能。为了幽默的效果有时就俗气地叫做“通风管”。

有一个古老的悬而未决的问题,因此有一个人问著名的“瞧·闷乐”,象是如何去行走旅行呢,他用谴责的目光瞧一瞧用这个问题把他折磨得痛苦不堪的人,神情恍惚地回答:“当它把第五只脚半提起来时,”然后从一个高高的海岬上投海了。因此这位古代最著名的幽默作家耗尽精力而亡,把这个问题苦恼得让人哎哟的东西作为遗产留给了男人们。

但这个遗产的继承人此后再未出现,没有人敢接替这高贵的头衔。尽管“爱得花·捕客”先生在《夫人的家中流水帐》里是那么敬仰“瞧·闷乐”的品质的纯粹和美味。

(这个故事幽默在于,把象鼻当作长在象身上的一条腿,那就是有五条腿,但这五条腿的野兽怎么走路就成了大问题。原文中“ajar”,既可作“半提”意思,又可作“不协调”的意思。如果作“不协调”来解,那么五条腿不协调去走的象肯定跌倒不能走路,但象实际上是能走路的,这是个麻烦。如果作“半提”起来解释,确实象确实能走路了,但人又会问,象干吗要多生一条腿,因此这又是麻烦,正是这种左右为难的困境把“瞧·闷乐”逼上绝路——译者注)列队前进(procession)

集结在一块儿的傻瓜所形成的人流,这帮傻瓜兴致冲冲,却不知道自己去开拓的是一种荒唐的事业。

天才(prodigy)

一个刚出生的婴儿,一下看见他父亲的通红鼻子和通红眼睛。

肥沃的(productive)

乞丐的毯子对于跳蚤的意义。

抛射物(projectile)

①这是由自动推进武器(如枪、炮之类)发出的物体(如子弹、炮弹之类)。它是国与国之间的争执的最终裁判。从前,这类争论是通过争执者双方的肉体接触解决的。双方的论据都很简洁,只不过是当时的基本逻辑所能提供的东西——剑、矛而已。随着军事技术的发展,人们变得越来越谨小慎微,自动推进武器也因此越来越受到人们的欢迎,那些勇猛的人们更是极度地器重它。自动推进武器的致命缺憾是,它还是要求使用它的人在发射的时候亲自到场。(遗憾的是比尔斯过早去世于第一次世界大战之前,武器科学的进展真是突飞猛进,让“老比”望尘莫及,可以告慰他的英灵的是,这个“致命的缺憾”早已不复存在,现代人可躲在千里之外只需揿动一个什么按钮,就能把洲际导弹之类的巨大抛射物抛射到喜欢争执的对方的头上。不知这位在天堂或是地狱的“老比”还能否找出这种自动推进武器的什么“致命缺憾”。——译者注)

②一只扫帚或一个吻,至于为什么待遇不一样,这就要看目标是一头猫还是一个美丽少女了。

杂乱(promiscuous)

“损人·拂乱洗撕渴”城的社会。

发誓(promise)

发誓和好的建议,是我们还有能力送给穷人的两样最佳礼品。

证据(proof)

不大可能的证据比看来可信的证据掩饰的更多。两个可靠的目击者的证词应只是看作相互对立的一对。

校对员(proof—reader)

一个恶棍,为了修正你在作品中胡说八道、大放厥词的习性,而默许排字工把它弄得晦涩难懂。

规矩的(proper)

谁还用这个词?

财产(property)

任何物质的东西,没有特别的价值,不过A持有它是用于刺激B的贪欲,它是满足一个人的拥有欲而使所有其他人失望的任何事物。它是人短期疯狂追求的目标,又是长远来看又漠不关心的东西。

预言(prophecy)

先出售信用,将来再交货物——预言就是这样的一种艺术和业务。

预兆(prophetic)

比如,在举行婚礼的前一个晚上梦见一个魔鬼。

劝解(propitiate)

见人被一个力大如牛的混蛋从背后扼住,劝他让着这混蛋一点。

前途(prospect)

向前眺望,通常是严峻的。进行探查,一般是受到阻挠的。

吹,吹,爽透了的热带轻风,

哎啊,你这海中香岛——“嬉懒”的气息,

那里任何前途让人喜不自禁,

岛上存满了的仅仅只是谋杀、瘟疫。

——“泄白”主教

将来的(prospective)

乱成一团。

探矿者(prospector)

这人吃力,别人吃果。

幸运的(providentical)

这可以出人意料地、极为醒目地帮助这个人描述这档子事。

俗气(provincial)

就是与你不同。

装正经(prude)

一个立着贞节牌坊的****。

精明的(pvudent)

一个人对听到的相信百分之十,对读到的相信四分之一,对看到的相信一半。

挑逗(pruriency)

请参阅《政府公报》

普鲁士(Pvussia)

一个出产香肠、啤酒、大炮和弹药的国家。

公众(public)

在法律问题中一个可以略而不计的部分。

出版(publish)

在文学事务中,指的是坐在批评冢的火山口上。

双关语(pun)

一种词语的智慧,在它面前,聪明的人小心翼翼,而笨蛋们则摩拳擦掌,斗志昂扬。

一丝不苟(punctilious)

在别人上床与你同睡之前,命令他脱掉靴子。

准时(punctuality)

一种似乎在讨债人那里得到畸形发展的品德。

惩处(punishment)

正义几乎忘了怎么使用的一种武器。

无瑕的(pure)

就像生病的牛犊身上脱落的疮疤。

逼迫(push)

这是助人成功的两个窍门之一,在政务中尤其如此。另一个窍门是

“拉拢”。

迷惑(puzzle)

象法律的圈套。

“皮囊”怀疑主义(Pyrrhoni**)

这是一种老掉牙的哲学,是以其创立者古希腊人“皮囊”而命名的。这种理论绝对地不信任“皮囊”怀疑主义以外的任何东西。不过,现在它的摩登信徒连“皮囊”怀疑主义也列为值得怀疑的对象了。