如果那是荣耀,它就更是伟大,作为一个谦和和不惹人生厌的看客,请把我视为名人显要,都来选择我,一位混蛋,名誉尚好,也不受人轻视,我们知道,他可当董事长。欢呼,伙计们,鼓掌——我竖着宽大而通畅的耳朵挺进!
——瞧那身·疯妮
不可思议(preternatural)
借出去的伞又回来了。
流行的(prevalent)
感情迷乱的。
含糊其辞(prevaricate)
A:“老哥,咱的女友中不中?”
B:“哦,她有一双让人迷糊的眼睛。”
推诿者(prevarzcator)
还处于幼虫期的说谎者。
价格(price)
值!当然还得算上讨价还价时,为良心的保持和撕扯所做的通情达理的费用计算。
自尊(pride)
拒绝付钱给裁缝,因为他居然叫我“先生”,而不是“阁下”。
牧师(priest)
这个绅士声明他掌握着一条通往天国的路,谁想从此过,谁就得留下买路钱才放行。
大主教(primute)
这是教会的一个头目,特别指靠非自愿捐款生存的国家教堂的领头人。英格兰的大主教是“侃得不累”大主教,一个好脾气的老绅士,他活着是住在“难背时”官,死后就享有“喂狮抿舌头”修道院里的一席,他通常是很安全的。
原始人(primitive)
这些人相信正直是最好的政治品德。
长子继承权(primogeniture)
一种奇特的法律。按照这种法律的规定,一只母鸡应该把所有的毛虫都喂给那个首先破壳而出的小鸡。
王子(prine)
这是一个青年绅士,一旦他浪漫起来,他就会把爱情赐给一个乡村小姑娘,一旦回到现实生活中,他就会把爱情赏给他的朋友的妻子。
准则(principle)
这种东西,太多的人都把它与利益混为一谈。
印刷体字(print)
在这玩意里面,许多苍白的观念高视阔步、高歌低吟、高谈阔论,却从来没产生过什么真正的效果。
监狱(prison)
这是一个既有处罚同时还有奖励的地方。诗人使我们坚信——
“石头围墙做不出监狱”。
但是,一旦石头围墙与政客帮闲和卫道士融合一起,那它就不是石墙围起的一片甘美果园了,可就没什么好果子吃了。
下士(private)
一个从军的君子,在他的背包隐藏着一支陆军元帅的杖仗,在他的希望里塞满结结巴巴的话。
没收(privation)
就没有什么可值得埋怨的了。
基本人权(privilege)
就是你没有预先向人贿赂,他却允许你呼吸空气。
很可能(probable)
这是说,当我们进入天堂,发现许多人早就占了地盘,仔细一看,却发现他们占据的地方都写着:沙漠。
象鼻(proboscis)
这是大象的一种发育不全的器官。进化之神没有使大象学会使用刀和叉,象鼻自然也行使了刀和叉的功能。为了幽默的效果有时就俗气地叫做“通风管”。
有一个古老的悬而未决的问题,因此有一个人问著名的“瞧·闷乐”,象是如何去行走旅行呢,他用谴责的目光瞧一瞧用这个问题把他折磨得痛苦不堪的人,神情恍惚地回答:“当它把第五只脚半提起来时,”然后从一个高高的海岬上投海了。因此这位古代最著名的幽默作家耗尽精力而亡,把这个问题苦恼得让人哎哟的东西作为遗产留给了男人们。
但这个遗产的继承人此后再未出现,没有人敢接替这高贵的头衔。尽管“爱得花·捕客”先生在《夫人的家中流水帐》里是那么敬仰“瞧·闷乐”的品质的纯粹和美味。
(这个故事幽默在于,把象鼻当作长在象身上的一条腿,那就是有五条腿,但这五条腿的野兽怎么走路就成了大问题。原文中“ajar”,既可作“半提”意思,又可作“不协调”的意思。如果作“不协调”来解,那么五条腿不协调去走的象肯定跌倒不能走路,但象实际上是能走路的,这是个麻烦。如果作“半提”起来解释,确实象确实能走路了,但人又会问,象干吗要多生一条腿,因此这又是麻烦,正是这种左右为难的困境把“瞧·闷乐”逼上绝路——译者注)列队前进(procession)
集结在一块儿的傻瓜所形成的人流,这帮傻瓜兴致冲冲,却不知道自己去开拓的是一种荒唐的事业。
天才(prodigy)
一个刚出生的婴儿,一下看见他父亲的通红鼻子和通红眼睛。
肥沃的(productive)
乞丐的毯子对于跳蚤的意义。
抛射物(projectile)
①这是由自动推进武器(如枪、炮之类)发出的物体(如子弹、炮弹之类)。它是国与国之间的争执的最终裁判。从前,这类争论是通过争执者双方的肉体接触解决的。双方的论据都很简洁,只不过是当时的基本逻辑所能提供的东西——剑、矛而已。随着军事技术的发展,人们变得越来越谨小慎微,自动推进武器也因此越来越受到人们的欢迎,那些勇猛的人们更是极度地器重它。自动推进武器的致命缺憾是,它还是要求使用它的人在发射的时候亲自到场。(遗憾的是比尔斯过早去世于第一次世界大战之前,武器科学的进展真是突飞猛进,让“老比”望尘莫及,可以告慰他的英灵的是,这个“致命的缺憾”早已不复存在,现代人可躲在千里之外只需揿动一个什么按钮,就能把洲际导弹之类的巨大抛射物抛射到喜欢争执的对方的头上。不知这位在天堂或是地狱的“老比”还能否找出这种自动推进武器的什么“致命缺憾”。——译者注)
②一只扫帚或一个吻,至于为什么待遇不一样,这就要看目标是一头猫还是一个美丽少女了。
杂乱(promiscuous)
“损人·拂乱洗撕渴”城的社会。
发誓(promise)
发誓和好的建议,是我们还有能力送给穷人的两样最佳礼品。
证据(proof)
不大可能的证据比看来可信的证据掩饰的更多。两个可靠的目击者的证词应只是看作相互对立的一对。
校对员(proof—reader)
一个恶棍,为了修正你在作品中胡说八道、大放厥词的习性,而默许排字工把它弄得晦涩难懂。
规矩的(proper)
谁还用这个词?
财产(property)
任何物质的东西,没有特别的价值,不过A持有它是用于刺激B的贪欲,它是满足一个人的拥有欲而使所有其他人失望的任何事物。它是人短期疯狂追求的目标,又是长远来看又漠不关心的东西。
预言(prophecy)
先出售信用,将来再交货物——预言就是这样的一种艺术和业务。
预兆(prophetic)
比如,在举行婚礼的前一个晚上梦见一个魔鬼。
劝解(propitiate)
见人被一个力大如牛的混蛋从背后扼住,劝他让着这混蛋一点。
前途(prospect)
向前眺望,通常是严峻的。进行探查,一般是受到阻挠的。
吹,吹,爽透了的热带轻风,
哎啊,你这海中香岛——“嬉懒”的气息,
那里任何前途让人喜不自禁,
岛上存满了的仅仅只是谋杀、瘟疫。
——“泄白”主教
将来的(prospective)
乱成一团。
探矿者(prospector)
这人吃力,别人吃果。
幸运的(providentical)
这可以出人意料地、极为醒目地帮助这个人描述这档子事。
俗气(provincial)
就是与你不同。
装正经(prude)
一个立着贞节牌坊的****。
精明的(pvudent)
一个人对听到的相信百分之十,对读到的相信四分之一,对看到的相信一半。
挑逗(pruriency)
请参阅《政府公报》
普鲁士(Pvussia)
一个出产香肠、啤酒、大炮和弹药的国家。
公众(public)
在法律问题中一个可以略而不计的部分。
出版(publish)
在文学事务中,指的是坐在批评冢的火山口上。
双关语(pun)
一种词语的智慧,在它面前,聪明的人小心翼翼,而笨蛋们则摩拳擦掌,斗志昂扬。
一丝不苟(punctilious)
在别人上床与你同睡之前,命令他脱掉靴子。
准时(punctuality)
一种似乎在讨债人那里得到畸形发展的品德。
惩处(punishment)
正义几乎忘了怎么使用的一种武器。
无瑕的(pure)
就像生病的牛犊身上脱落的疮疤。
逼迫(push)
这是助人成功的两个窍门之一,在政务中尤其如此。另一个窍门是
“拉拢”。
迷惑(puzzle)
象法律的圈套。
“皮囊”怀疑主义(Pyrrhoni**)
这是一种老掉牙的哲学,是以其创立者古希腊人“皮囊”而命名的。这种理论绝对地不信任“皮囊”怀疑主义以外的任何东西。不过,现在它的摩登信徒连“皮囊”怀疑主义也列为值得怀疑的对象了。