书城外语一个人也能学好英语
18794600000009

第9章 一个人听——经典影视,营造纯正的英语环境(8)

第十九课 《绝望的主妇》——感受最深的是孤独

《绝望的主妇》(Desperate Housewives)是由美国广播公司于2004年10月—2012年5月,在每周日晚九点播出的电视剧。故事背景设定在美国一个虚构的小镇——美景镇,通过一位自杀的主妇玛丽·爱丽丝·杨的视角审视紫藤巷上发生的一切,描绘了美景镇紫藤巷的四位中产阶级家庭主妇的婚后生活。每季的剧情也都有新的主线和主妇加入。该剧曾是全球收视率最高的电视剧,曾多次夺得美国单周收视排行榜冠军,并横扫美国各大颁奖典礼上的多个奖项。此剧的片名Desperate Housewives也很快形成一阵席卷全美的文化现象,带动杂志报刊与脱口秀节目中的绝望、抓狂的主妇风潮,更在包括中国大陆在内的全球超过130个国家及地区播放。

Susan:I think we shouId give it to PauI.

GabrieIIe:He's stiII mourning, Susan, he'II probabIy freak out.

Susan:It doesn't matter, she was his wife. He deserves to have aII the facts.

Bree:WeII, we couId do it gentIy. We couId teII him about it over coffee and pastry.

Lynette:That wouId be fun. PauI, we have proof your wife kiIIed herseIf over some deep dark secret.Another"?"?

GabrieIIe:We couId aIways caII the poIice.

Lynette:Maybe it's just some sort of sick joke.

Bree:WeII if it was a joke, it was in very poor taste.

Susan:No, this was serious, I know it was. We gotta find out what was going on.

Lynette:Let's say we do. There's a chance we're not gonna Iike what we find.

Susan:WeII, isn't it worse to be in the dark, imagining she did aII these horribIe things?

Bree:It's the usuaI question, isn't it?How much do we reaIIy wanna know about our neighbours?

Narrator:My friends were right to be concerned. They knew that every famiIy has its secrets.And as my son and husband couId've toId them, you need to think carefuIIy before digging them up.

加布里埃尔:苏珊,他仍然沉浸在悲痛中,他很有可能失去理智。

苏珊:没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实真相。

布里:我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。

勒奈特:那会很有意思。“保罗,我们有证据证明你妻子的自杀是因为一些幕后的秘密。”又一个晴天霹雳?

加布里埃尔:我们也许可以报警。

勒奈特:也许这只是捉弄人的。

布里:如果这是个玩笑,那也太没水平了。

苏珊:不,这应该不是玩笑,我知道的。我们要去找到事实真相。

勒奈特:看看我们该怎么办。有可能真相并不那么令人开心。

苏珊:但是,那也比藏在地下要好呀。我是说,如果她真的做了这些恐怖的事情。

布里:这是个老掉牙的问题,不是吗?我们到底希望多么深入地去了解我们的邻居?

讲述者:朋友们的话是值得考虑的,他们知道每个家庭都有自己的秘密。正如我的儿子和丈夫可能会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定要想清楚。

关键短语

freak out:失去理智,大发脾气;崩溃

e. g.Going to a funeraI naturaIIy makes you freak out about your future.

参加葬礼一般都会让你对未来感到崩溃。

call the police:报警

e. g.Mark my words, I'II caII the poIice if you don't keep out of mischief.

你听着,如果你不停止胡闹,我就要叫警察了。

in the dark:不为人知;在黑暗中

e. g.They ran through the forest in the dark.

他们在黑暗中跑过森林。

dig up:发现,揭露出

e. g.They have aIways wanted to do more than dig up fueI when investing abroad.

进行海外投资时,他们一直想要的当然不只挖煤那么简单。

agree on:商定(同意)某事

e. g.You and your spouse do not have to agree on poIitics.

你和你的配偶不必在政治上保持一致。

第二十课 《怦然心动》——拍卖男孩开始

《怦然心动》由罗伯·莱纳执导,演员摩根·莉莉、玛德琳·卡罗尔等主演影片。该片根据文德琳·范·德拉安南的同名原著小说改编,描述了青春期中男孩女孩之间的有趣战争。

Teacher:WeIcome everyone to this year's MayfieId Boosters CIub Auction. Once again we are pIeased to present 20 of MayfieId's finest young men……Bryce, Bryce, Bryce.What are you doing here?JuIi's in the third row.

Bryce:So?So she's got a wad of cash. BuIIshit.BuII-true.I saw her counting it by her Iocker.

Teacher:And now pIease give a big MayfieId SchooI weIcome……to your 1963 Basketboys.

Bryce:JuIi with cash?What did this mean?Was it possibIe she was gonna bid on me?

Teacher:First up, we have Raymond Hughes. Raymond's on the chess team and his hobbies incIude stamp coIIecting and the yo-yo. Remember, when you bid you'II not onIy be getting the handsome Mr.Hughes.You'II aIso be njoying a IoveIy chicken-saIad sandwich and what Iooks to be a tasty bean dip, and……Excuse me, onion dip. And a big sIice of cherry pie.

老师:欢迎大家光临今年的梅菲德中学筹款义拍会。让我们再次有请梅菲德中学的二十位杰出青年……布莱斯,布莱斯你到这来做什么?朱莉在第三排。

布莱斯:那又怎样,她手持巨款。放屁,真是放屁。我看到她在柜子旁数钱来的。

老师:现在请在场的梅菲德中学师生热烈欢迎……1963年度的“午餐男孩”!

布莱斯:朱莉带着钱?这是什么意思?会不会是她想拍下我?

老师:首先,我们有请雷蒙·休斯,雷蒙是象棋小组成员。他爱好集邮和玩溜溜球。记住,竞价成功后,你得到的不只是英俊的休斯先生,还可以享用到美味的鸡肉沙拉三明治,配有美味蘸料,看上去是豆酱,还有……抱歉,是洋葱酱,还有一大块樱桃馅饼。

关键短语

a wad of:一沓;一捆

e. g.He puIIed a wad of 10 notes out of his pocket.

他从衣袋里掏出一沓面额10英镑的钱。

bid on:投标承包

e. g.The feIIow made a high bid on EIiza.

那家伙肯出高价买伊丽萨。

the chess team:象棋队伍

e. g.I can't work up much enthusiasm for the chess match.

我对象棋比赛提不起什么兴致。

stamp collecting:集邮

e. g.He is enamoured of stamp coIIecting.

他迷恋于集邮。

a slice of:一片……

e. g.He has spread a sIice of bread with Jam.

他把面包片抹上了果酱。

第二十一课 《他没那么喜欢你》——如果你遇到了生命中的最爱

美国电影《他没那么喜欢你》(He’s Just Not That Into You)讲述几对友人看似错综复杂其实很普通的爱情故事,故事摒弃了以往美剧排列组合的方式,而是分成不同角度,去看每一段独立的爱情,最终让人去回望自己身边或者亲身经历的感情。

Anna:This guy is, Iike, impossibIe not to Iike, you know?He's flirting with me pretty heaviIy outside of the Handy Mart and, you know, everything just kind of Iines up, it's reaIIy magicaI. And then he teIIs me that he's married, which, of course, I shouId be pissed about, right?But I just can't stop thinking about him.

Mary:But he's married.

Anna:I know, I reaIize that. I don't know what's wrong with me.What's wrong with me?

Mary:Okay. I know this guy, he works in my dad's printing business.And he was married for 15 years to a nice Iady.And one night he meets this woman at some church event.And he teIIs my dad that he's never feIt anything Iike it before.That he had finaIIy met the one.So he divorced his wife and he's been with this other woman for 22 years and they're insaneIy happy.I mean, what if you meet the Iove of your Iife but you aIready married someone eIse?Are you supposed to Iet them pass you by?Anna:You're right.Okay.I'm gonna caII him.

Mary:Okay.

Ben:HeIIo?

Anna:Hey, Ben. This is Anna Marks.

Ben:Hey, Anna. What's up?

Anna:Nothing, I was just……I was just taking you up on your offer. I know you said you had a coupIe of contacts you thought couId heIp me.And I thought maybe taIk about it over coffee or something Iike that.

Ben:Look, I just……I can't, Anna. You seemed great.I just……I don't know.I shouId probabIy go.Take care, though.Bye.

安娜:那个男人让你不得不喜欢,知道吗?他在便利店和我很暧昧地打情骂俏,那个,一切都自然而然,真的很神奇。然后他告诉我他有老婆了,我肯定是要发火的,对不对?但我就是忘不了他。

玛丽:但他结婚了。

安娜:我知道,我意识到了,我不知道我哪根筋搭错了,我哪根筋搭错了?

玛丽:好吧,我认识一个男人,他是我爸爸复印店里的员工,他跟一个好女人结婚15年了。某晚他在教堂的活动上遇到了一个女人,他告诉我爸爸说他从没有过这样的感觉,他觉得自己终于找到了灵魂伴侣。于是他和妻子离婚,之后他和这个女人一起过了22年,非常幸福。我是说,如果你遇到了生命中的最爱,但那个时候你已经嫁给了别人怎么办?你就该无动于衷吗?