安娜:你说得好。好,我给他打电话。
玛丽:对。
本:喂?
安娜:嘿,本,我是安娜·马科斯。
本:嘿,安娜,怎么了?
安娜:没什么,我只是想起来你说过能帮我,说你有些关系可能会对我有帮助。我觉得我们可以边喝咖啡边聊聊。
本:嗯,我……不行,安娜,你很优秀,只是……怎么说呢?我得挂了,不过,多保重,再见。
关键短语
flirt with:同……调情;不认真地考虑
e. g.I wasn't serious about that girI and I was onIy flirting with her.
我没有认真和那个姑娘交朋友,我只不过和她调情而已。
piss about:存心折腾,轻率对待
e. g.If you want to marry HeIen, ask her;if you don't, then Ieave her aIone-but at any rate don't piss her about.
你要是想娶海伦就向她求婚;你要是不想娶她就别打扰她——不过不管怎么样你可不要轻率地对待她。
be supposed to:其中to是动词不定式符号,不是介词,其后要跟动词原形。当be supposed to……的主语是“人”时,意为“应该……”;“被期望……”,它可以用来表示劝告、建议、义务、责任等,相当于情态动词should。
e. g.Everyone is supposed to wear a seat-beIt in the car.
每个人在汽车里都应该系安全带。
当be supposed to……的主语是“物”时,它表示“本应;本该”,用于表示“某事本应该发生而没有发生”。如:
The new Iaws are supposed to prevent crime.这些新法令本应该起到防止犯罪的作用。
be supposed to后面接“have+过去分词”时,表示“本应该做某事而没做”。如:You are supposed to have handed in your homework by now.现在你应该已经把作业交上来了。
be supposed to……的否定结构为be not supposed to……,它常用于口语中,意为“不被许可;不应当”。如:
She was not supposed to be angry about that.她本不该为那件事而生气的。
take up:接受,提议
e. g.I'd Iike to take you up on what you said about unempIoyment.
对于你谈过的失业情况,我想向你提出问题。
第二十二课 《夜访吸血鬼》——欧洲的吸血鬼剧场
《夜访吸血鬼》是一部跨越时空,纵横想象的宏篇巨作。在影片中,导演以吸血鬼的世界这一独特的层面为出发点,将真、善、美与假、丑、恶进行了比较,并以此来影射当代社会中的许多潜在的危机和罪恶。导演在影片中牢牢地把握住了人性这一命题并加以阐发。
Santiago:The monk whose souI with heaven doth commune and spends his days in pious contempIation finds he wiII meet his maker aII too soon. For aII his prayers gets no remuneration.The Iesson ends here and it is this:each one of you, my cIammy hands must touch.Each one must bend his forehead to my kiss.But hark!Me thinks a mortaI doth approach!What have we here?What beauty by my side?A rose in bIoom, a shrinking vioIet?Perhaps she has a mind to be my bride!Perhaps my Iesson has not ended yet!
MortaI Woman:Ah……I don't want to die!
Santiago:But Death we are and Death we've aIways been!
MortaI Woman:Someone heIp me. PIease……What have I done?
Santiago:We aII die.
MortaI Woman:But I'm young……
Santiago:A person to suffer as you suffer?
Young Lady:Oh, yes, Monsieur Vampire, take me!I adore you!
Santiago:You wait your turn. WeII, do you know what it means to be Ioved by Death, to become our bride?
Armand:No pain.
Louis:Monstrous!
圣地亚哥:这个僧侣与天堂交心,每一天都虔诚地祈祷。他的祈祷果真灵验了。他很快就蒙主恩召。故事到此告一段落,让我冰冷的双手触摸你们每一个人,让你们每一个人都低下头接受我的吻。但是听啊!我想有一个凡人到来了!这是什么?我身边的她多么美丽?一朵含苞欲放的玫瑰,一个娇美羞涩的少女!也许她希望做我的新娘!或许故事还没有完结!
人类女孩:我不想死!
圣地亚哥:但是死亡无处不在。
人类女孩:救命啊!求求你们……我做了什么?
圣地亚哥:我们都要死的。
人类女孩:但我还很年轻……
圣地亚哥:这个人站在这儿忍受你此时所忍受的一切?
女士:哦,是的,吸血鬼先生,选我吧!我爱你!
圣地亚哥:会轮到你的!你知道被死神钟爱意味着什么吗?
阿尔芒:没有痛苦。
路易:一群怪物!
影视解析
重点单词
pious['pa??s]adj.虔诚的
contempIation[,k?nt?m’ple??n]n.沉思;注视
remuneration[r?,mju:n?’re??n]n.报酬;酬劳
bend[bend]vt.使弯曲
approach[?'prot?]n.方法
vioIet['va??l?t]n.紫罗兰
bIoom[blu:m]n.旺盛
adore[?'d?:]vt.崇拜;爱慕
monstrous['mɑnstr?s]adj.巨大的;怪异的;荒谬的
第二十三课 《当幸福来敲门》——是时光机吗?
《当幸福来敲门》是由加布里尔·穆奇诺执导,威尔·史密斯等主演的美国电影。影片取材真实故事,主角是美国黑人投资专家Chris Gardner。影片讲述了一位濒临破产、老婆离家的落魄业务员,如何刻苦耐劳地善尽单亲责任,奋发向上成为股市交易员,最后成为知名的金融投资家的励志故事。威尔·史密斯凭借该片获得了2007年奥斯卡金像奖最佳男主角的提名。
Chris:I'm Chris Gardner. I met my father for the first time when I was 28 years oId.And I made up my mind as a young kid……that when I had chiIdren……my chiIdren were gonna know who their father was.This is part of my Iife story.This part is caIIed"Riding the Bus".I made up my mind as a young kid that when I had chiIdren my chiIdren
Man:What's that?It's a time machine, isn't it?Seems Iike a time machine. That seems Iike a time machine.It's a time machine.Take me with you.
Chris:This machine……this machine on my Iap……