书城外语听BBC学英语:英语10倍速增长学习法
18727900000042

第42章

单词解析Word analysis

1. recognize['rek?ɡna?z]v.正式承认

例句:British medical qualifications are re-cognized in Canada.

英国的行医资格在加拿大得到认可。

2. impose[?m'p??z]v.强制推行,强制实行

例句:The court can impose a fine.

法庭可以强制执行罚款。

3. address[?'dres]v.向(某人)讲话

例句:She turned to address the man on her left.

她转过头对左边的男士说话。

4. provoke[pr?'v??k]v.激起,引起

例句:The proposal provoked widespread criticism.

这项提议引起了广泛的批评。

5. response[r?'sp?ns]n.反应,响应

例句:The law was passed in response to public pressure.

这条法规是迫于公众压力而通过的。

6. threaten['θret(?)n]v.威胁,恐吓

例句:He threatened to take them to court.

他扬言要把他们告上法庭。

7. integrity[?n'tegr?t?]n.完整

例句:We must protect the territorial integrity of our country.

我们必须要保护自己国家领土的完整。

语法知识点Grammar points

1. The authority exists to apply sanctions to a variety of individuals and entities, we are not going to rule out individuals or rule out actions except to say that there will be costs imposed on Russia.

“apply sth to”,“将某物应用到……上”;“a variety of”多种多样的;“rule out”拒绝考虑。

2. Additional costs imposed on Russia if Russia does not change direction here when it comes to how it's handling the situation in Ukraine.

“if”引导条件状语从句;“when it comes to+名词/名词性从句”,表明“谈及某事……”。

3. President Obama said he wanted to make it clear there would be consequences for provoking the secession and said further sanctions could again be announced.

“he wanted to……secession”“further sanctions could again be announced”属于两个独立的宾语从句;“it”是形式宾语,真正的宾语是后面的“there would be consequences for provoking the secession”。

4. The Russian deputy Foreign Minister Sergei Ryabkov said US measures reflected it designed to impose its own unilateral unbalanced approach.

“US measures……”是“said”下的宾语从句;其中“it designed to……”是“reflected”下的宾语从句。

56:如何应对野生动物的袭击?How to Survive Wild Animal Attacks

25/09/2014

How could we survive wild animal attacks?You may have heard early this week about an Australian man who survived a crocodile attack by poking it in the eye. But is that the best way to deal with such an enraged and potentially lethal creature?

Going for the eyes is like the num-ber one way to try to survive this. Around the eyes is also the ear right behind the eye. And so if you miss the eye, there is a chance you can cause them some pain by hitting them and striking them in the eardrum.

Now, it's interesting. So it's not a business kind of like proving you are more powerful than them. It's when they feel a danger to them. That's when they withdraw. Does that also apply to, I don't know, a bear or a snake or other wild animal attacks?

One of the things that we focus on quite different from a lot of the other martial arts is that you control the head, you control the man. Don't care how muscled up and big someone is, you go for their eyes, their nose, their throat. These things can't be protected because they have to be exposed. And the same thing applies for all animals.

Right, we've done crocodiles, bear, snakes, tigers. Can I ask about geese?Because my son was attacked by a goose while we were feeding the ducks. This big boss goose came out. My son had his hand out with the bread. The rotten goose went and tore his finger, right?Now, I'm bigger than the goose. The goose wasn't scared. How do I scare a goose?

They don't back down and……

They don't, do they?

No, no, they are pretty brave.

Why isn't the goose scared of me?Why doesn't the goose think“Ha, this is human with offspring. He will protect offspring. I must be careful”?Why doesn't the goose have that respect for me?

You know, honestly, I think it's habituation.

译文:

如何在受到动物攻击时保全性命?你可能已经听说了,本周有一澳大利亚人在受到鳄鱼攻击时戳中它的眼睛,从而保全了性命。但面对这样一个狂躁且有致命威胁的动物,上述方法是最佳的选择吗?

在受到动物攻击时,戳动物的眼睛是保全性命的最佳方法。因为眼睛后面还有耳朵,所以即使你没戳中眼睛,也可能会击中或打到它的耳膜,使之产生疼痛感。

挺有意思的。所以说,不是要向动物证明你比它们强大,而是让它们感觉到危险的存在,这样它们才会退回去。不知道这个办法是否适用于其他野生动物,比方说熊或蛇?

我们建议采取一种区别于其他武术的方法——控制头部即控制全身。别管对方有多高大,多健壮,直戳他们的眼睛、鼻子或是喉咙。因为这些部位是暴露在外面的,不受保护。对付所有动物都可以采用这种方法。

对。关于鳄鱼、熊、蛇和虎的节目我们已经做过了,那么,我能问一下怎么对付鹅吗?因为在给鸭子喂食的时候,我的儿子被一只鹅攻击了。那是一只领头的大鹅,看到我儿子伸着胳膊拿着面包,就过去咬了他的手指。我好奇的是,为什么我比鹅的体型大,它还不怕我?我怎么才能让它感到害怕?

它们是不会退回去的……

他们不会的,是吧?

对,对,它们相当勇敢。为什么那只鹅不怕我呢?

它怎么不这样想:“嗯,这个人有孩子,他一定会保护他的孩子,所以我得小心点了”?鹅为什么不尊重我呢?

说实话,这是习惯问题。

单词解析Word analysis

1. enraged['?nredgd]adj.暴怒的,易被激怒的

例句:The trainer backed away from the enraged tiger.

驯兽师从被激怒的老虎身旁往后退。

2. strike[stra?k]v.打,殴打,击打

例句:He struck the man a blow at the chin.

他一拳打在男子的下巴。

3. powerfuI['pa??f?l; -f(?)l]adj.强大的,强有力的

例句:They maintain a very powerful fleet in Oriental waters.

他们在远东海域保持着一支非常强大的舰队。

4. withdraw[w??'dr??]v.撤回,收回,撤退

例句:He stated that all foreign forces would withdraw as soon as the crisis ended.

他声明危机一结束,所有外国军队都将撤离。

5. exposed[?k'sp??zd]adj.暴露的,无遮蔽的

例句:In the main rooms red-hot radiators were left exposed.

在主室里,炽热的散热器暴露在外。

6. attack[?'t?k]v.袭击,攻击,抨击

例句:The kind commanded them to attack the castle.

国王命令他们向城堡发起进攻。

7. offspring['?fspr??]n.后代,子孙,产物

例句:John is her only offspring.

约翰是她唯一的孩子。

语法知识点Grammar points

1. But is that the best way to deal with such an enraged and potentially lethal creature?

“the best way to do sth”表示“做某事的最佳办法”;“deal with”为固定搭配,表示“处理(某事)”;“such a/an+可数名词单数或:such+可数名词复数”表示“如此,这样的……”。

2. Around the eyes is also the ear right behind the eye.

此句介词提前,为倒装句,正常语序是“the ear right behind the eye is also around the eyes”;“behind the eye”为后置定语,修饰前面的“the ear”。

3. And so if you miss the eye, there is a chance you can cause them some pain by hitting them and striking them in the eardrum.

“if”引导条件状语,表示“如果”;“there is a chance”为常用搭配,表示“有机会……”;一般表示击打某个部位,前面都需要加上相应的介词,此处使用in。

4. One of the things that we focus on quite different from a lot of the other martial arts is that you control the head, you control the man.

第一个“that”后面紧跟两个定语,修饰前面的“one of the things”。第一个为that引导的定语从句,第二个定语为“quite different from a lot of the other martial arts”。第二个“that”引导表语从句,从句的逻辑关系是假设关系“if you control the head, you will control the man”。