原文:
晏子使楚。晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使至狗国者,从狗门入,今臣使楚,不当从此门。”傧者更从大门入见楚王②。
王曰:“齐无人耶?”
晏子对曰:“齐之临淄③,三百闾④,张袂成帷⑤,挥汗成雨,比肩继踵而在⑥,何为无人?”
王曰:“然则何为使子?”
晏子对曰:“齐命使⑦,各有所主⑧,其贤者使贤主,不肖者使不肖主。婴最不肖,故宜使楚耳!”
——《说苑·奉使》
注释:
①晏子:晏婴,谥平,字仲,春秋时齐国的大夫。使楚:出使到楚国。
②傧:迎接宾客的人,即赞礼的人。
③临淄:周代时齐国的国都,在今山东省临淄县内。
④闾:古代二十五家为一闾。
⑤袂:衣袖。帷:围在四周的幕布。张袂成帷:张开衣袖便围成幕布,意为入口稠密。
⑥比肩:肩膀挨着肩膀。踵:脚后跟。比肩接踵:摩肩接踵,形容人口密集得拥挤不堪的样子。
⑦命:派遣,指派。使:派往国外的使者。
⑧主:通“注”,注重,着重。
今译:
晏子出使楚国,因为晏子身材矮小,楚国人有意嘲弄他,特地在大门旁边开个小门迎接他。晏子拒绝进去,说:“派到狗国的人,从狗洞里进去。现在我出使楚国,不应从这个门进去。”迎接的人只好改变主意,带他从大门进去见楚王。
楚王问:“齐国没有人了吗?”
晏子回答说:“齐国的都城临淄,是七千五百多户人家的大都市,张开衣袖,能围成大帷幕;挥挥汗珠像雨水飞洒。街上行人摩肩接踵,拥挤不堪,怎能说没有人了呢?”
楚王说:“既然这样,为什么要派你来呢?”
晏子回答说:“齐国派往各国的使者,都有所侧重;那些有才德的人派往有才德的国家;没有才德的人派往没有才德的国家。晏婴我最没有才德,因此被派往楚国。”
精彩直击:
在与人交往的时候,对于对方刻意的挑衅和侮辱,为维护自己的威严,我们一定要机智勇敢、针锋相对地给对方以还击,而不能委曲求全,否则,只会让对方瞧不起自己。