原文:
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之②。
使子路问之,曰:“子之哭也,一似重有忧者。”而曰:“然,昔者,吾舅死于虎③,吾夫又死焉,今吾子又死焉!”
夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”
夫子曰:“小子识之④,苛政猛于虎也!”
——《礼记·檀弓下》
注释:
①苛:苛刻,残酷。苛政:意为残酷的统治。
②夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通“轼”,古代车厢前用作扶手的横木。
③舅:古代妻子对丈夫的父亲的称呼,即公公。
④小子:古代老师对学生的称呼。识:记住。
今译:
孔子路过泰山旁边,有个妇女在坟墓前哭得很悲伤。孔子伏在车轼上听着。
他派子路前去询问,说:“你哭得如此伤心,必定是遭受了深重的苦难吧?”那位妇女说:“是的,从前我公公死于虎口,我丈夫又死于虎口,如今我儿子又是这样送了命!”
孔子说:“那你为什么不离开这里,搬到其他地方去呢?”回答说:“这里没有残暴的统治。”
孔子说:“年轻人记住,残暴的统治比吃人的老虎还要厉害呀!”
精彩直击:
在古代的某个时期,一些统治阶级残酷压迫劳动人民的罪行,竟然比猛虎还要厉害,简直令人触目惊心。