原文:
秦穆公谓伯乐曰②:“子之年长矣,子姓有可使求马者乎③?”
伯乐对曰:“良马可形容筋骨相也④。天下之马者,若灭若没,若亡若失。若此者绝尘弭⑤。臣之子皆下才也,可告以良马,不可告以天下之马也。臣有所与共担缠薪菜者有九方皋⑥,此其于马非臣之下也。请见之。”
穆公见之,使行求马。三月而反报曰:“已得之矣,在沙丘。”
穆公曰:“何马也?”
对曰:“牝而黄⑦。”
使人往取之,牡而骊⑧。穆公不悦。召伯乐而谓之曰:“败矣,子所使求马者,色物牝牡尚弗能知,又何马之能知也?”
伯乐喟然太息曰⑨:“一至于此乎!是乃其所以千万臣而无数者也。若皋之所观,天机也。得其精而忘其粗,在其内而忘其外。见其所见,不见其所不见;视其所视,而遗其所不视。若皋之相马,乃有贵乎马者也。”
马至,果天下之马也。
——《列子·说符》
注释:
①九方皋:人名。相:看,观察。
②秦穆公:春秋时秦国国君。伯乐:传说是专管天马的星君,后人把善于相马的人,也叫做伯乐。
③子姓:子孙。
④形容:形状相貌。
⑤此:指马。绝尘:跑时没有扬起灰尘。弭:跑过后不留下脚印。
⑥缠:缠绕。薪菜:即“薪采”,砍柴。
⑦牝:雌性牲口,指母马。
⑧牡:雄性牲口,指公马。骊:纯黑色的马。
⑨喟然:叹气的样子。太息:即“叹息”。
今译:
秦穆公对伯乐说:“你的年纪大了,你的儿孙中有没有可以派出去找千里马的人才呢?”
伯乐回答说:“一匹好马,可以从它的形状和筋骨上去观察,但是要寻找天下特殊的千里马,却好像没有标准可说,或者无法捉摸。像这种马跑起来真是风驰电掣一般,不扬尘土,不见脚印。我的子孙都是些才能低下的人啊,只能识别哪一匹是好马,但无法辨别出哪一匹是天下特殊的千里马。我有个一起砍柴的朋友,名叫九方皋,这个人相马的本领不比我差,请君王召见他吧!”
秦穆公便把九方皋召来,派他出去寻找千里马。他过了三个月便回来了,报告说:“我在沙丘那儿找到了千里马。”
穆公说:“是一匹什么样的马呀?”
九方皋回答说:“是一匹母马,黄颜色。”
穆公派人到沙丘那儿去牵马,却是一匹黑色的公马。穆公心里非常不高兴。召见伯乐,对他说:“真糟糕,你给我推荐的相马人连马的颜色和公母都搞不清楚,那怎么能知道哪是天下的千里马呢?”
伯乐“唉”的叹了一声,说道:“他竟然达到如此高深的地步了吗?这就是他比我强千万倍而无人抵得上的地方啊!像九方皋所观察的是天机,得了它的精神,忽略了它粗浅的表象,注意了它内在的实质而忘掉了外表和颜色,他只去看他所要看见的,不看他不需要看见的;他只观察他所应该观察的,而不观察他不需要观察的。像九方皋这样相马的方法,就有着比相马更加重大的意义啊!”
把马牵回来一看,果然是天下一匹特殊的千里马。
精彩直击:
对于人才的选择,要从实际出发,不但要注意全面地考察,而且一定要以他的真才实学为最佳衡量标准,才能挑选到适合的人选。