弟保同知花翎,甚好甚好。将来克复府城,自可保升太守。吾不以弟得升阶为喜,喜弟之吏才更优于将才,将来或可勉作循吏,切实做几件施泽于民之事,门户之光也。阿兄之幸也。
龙翰臣方伯与弟信,内批胡中丞奏折,言有副本,勿与他人看。是何奏也?并问。余续具。
兄国藩
咸丰八年五月初六日
【译文】
沅弟左右:
我昨天已经将信写好了,还没来得及发出。初六夜里,玉六自外面返回,于是又接到了弟弟的来信,信中报告抚州已经被克复,其他各郡也很容易收复,只有收复吉安的难度较大,我唯恐弟弟心中过于焦虑。若焦躁不安,则心绪不宁,办事就会纷乱无序,自然不够妥当。前些年我之所以虚度了光阴,浪费了很多大好机会,都要归因于焦躁。无论发生了多大变故,总还是要平心静气、稳妥地办事。
我前次说弟弟的职责,以能战斗为第一要义;爱民第二;联络各营将士、各省官绅为第三。现在天气暑热,弟弟身体素来虚弱,如不能兼顾,那么把联络这一点略为放松。爱民也可不必认真。只有能战斗一点,那是时刻不能放松的。现在壕沟究竟有几道?其中不可靠的还有几段?下次来信详细告诉我。为战事所需,九江修了六道壕沟,宽深各两丈,不知道吉安可不可以仿照九江的做法?
弟弟得保同知花翎,真是可喜可贺之事。将来攻下府城,一定可以保升太守。我并不以弟弟得到升阶为喜事,喜的是弟弟做官的才能更优于统兵的才能,将来努力成为一个廉洁公正的称职官吏,切实做几件对老百姓有益处的善事,以光耀曾家的门楣,对为兄来说,也是天大的幸事。
龙翰臣方伯在给弟的信中,有胡中丞的奏折,说另有副本,而且不能让他人看见。到底是什么内容的奏折要如此保密呢?顺便问一下,详情以后再谈。
兄国藩
咸丰八年五月初六日
一三致两弟:目前敌势尚不足制
【原文】
澄侯、沅甫两弟左右:
二十一日接两弟手书并纪泽一禀。沅弟信中有分关田单,一一读悉。我于家中毫无补益而得此厚产,亦惟学早三爹频称“多多谢”而已。余敬澄弟八杯酒,曰:劳苦最多,好心好报,又敬沅弟八杯酒,才大心细,家之功臣。都要吃个满斟硬刮。
祖考妣改葬事竟能于去冬办到,何其神速也!余贺澄弟迁居,亦系御赐福字一个、红缎对一副、挂屏二副、桌椅全堂(内桐木桌二十张,太师椅三十张,平头椅三十张,凳六十条。仍用嫁装之法:女家出钱,请男家自行代做代漆)。自营中带回之件,且俟二月与送沅弟之件一并专人送回。叔父大人病已渐愈否?正月四日寄回之辽东参曾试服否?
此间军事如常。十三日自宿松派张胜禄、张光明、朱宽义,十五日自太湖派朱、唐等四营赴前敌助战。至今十日,尚未开仗。山内金、余二军十九日开仗。金因雨雪先收,余军小挫。目下贼以全力上趋,官军三万余人似尚不足制贼,实深焦灼。季弟于二十二日太湖城下开仗,尚属平安,来信寄阅。余已屡信属弟不轻出队矣。余俟续布,顺问近好。
兄国藩手草
咸丰十年正月廿四日
【译文】
澄侯、沅甫两弟左右:
二十一日收到两位弟弟的手书和纪泽寄来的一封信。沅弟信中所列的分田清单,我全都一一过目。我多年在外,家中之事很少贡献力量,如今却分到这样丰厚的田产,我所能做的也只有摹仿早三爹,多说几声“多多谢”而已。在此我敬澄弟八杯酒,敬你劳苦最多,愿你好心好报。我再敬沅弟八杯酒,敬你才大心细,堪称家中的大功臣。这八杯酒你两人都要一一领受,要一滴不剩地喝完。
祖父祖母改葬的事居然在去年冬天就办妥了,真是神速啊!我祝贺澄弟迁居的礼物是:朝廷赏赐的福字一个、红缎对联一副、挂屏两副、满堂桌椅(包括二十张桐木桌、二十张太师椅、三十张平头椅、六十条凳子。仍然采用置办嫁妆的办法:女家出钱,请男家自行代做代漆)。从军营中带回的物品,暂且等到二月跟送沅弟的物品一起派专人送回去。叔父大人的病是不是已慢慢痊愈了?正月四日寄回去的辽东人参是不是服用了?
这里的军情跟往常一样。本月十三日从宿松派张胜禄、张光明、朱宽义,十五日从太湖派朱、唐等四营赶赴前线助战,到现在有十天了,还没有开战。山内金、余两军于本月十九日开战。金军由于雨雪的缘故先收兵,余军小败。现在敌军全力进攻,三万多官军看来还不足以打败敌军,我非常焦虑不安。季弟于本月二十二日在太湖城下同敌军开战,还算得上平安,他寄来的信我现在寄给你们看。我已多次写信告诫他不要轻易出战。其余的事情等以后再说。顺问近好。
兄国藩手草
咸丰十年正月二十四日
一四致四弟:心无愧悔可生可死
【原文】
澄侯四弟左右:
接弟闰月二十四夜手缄,得悉五宅平安。魏承祉之事,吾家尽可不管,别人家信本不应拆阅也。孙大人名昌国号栋臣,系衡州协兵丁。吾调出保至副将向导营之官。上年雪琴将伊营官革去,派管船厂。曹级珊名禹门,广西知县,船厂委员也。吾将彼信已焚化,以后弟不必提及。
金陵大营于闰月十六日溃退镇江,旋复退守丹阳。二十九日丹阳失守,和春、何桂清均由常州退至苏城外之浒关。张国梁不知下落。苏州危如垒卵,杭州亦恐再失。大局决裂,殊不可问。
余此次出外两年,于往年未了之事概无甚愧悔,可东可西,可生可死,襟怀甚觉坦然,吾弟尽可放心。前述祖父之德,以书、蔬、鱼、猪、早、扫、考、宝八字教弟,若不能尽行,但能行一早字,则家中子弟有所取法,是厚望也,顺问近好。
国藩手草
咸丰十年四月十四日
【译文】
澄侯四弟左右:
我刚接到弟弟于闰月二十四所写的信,从信中得知五宅平安。至于魏承祉的事,我家完全可以不过问,而且别人的家信本来不该私自拆阅。孙大人名昌国,号栋臣,是衡州协兵丁,我把他调出来,并保举为向导营的副将。去年雪琴将他的营官革除,派去管理船厂。曹级珊,名禹门,乃广西知县,本是船厂委员。现在我已将彼信烧掉,以后此事不必再提及。
闰月十六日,金陵大营溃退至镇江,之后又退守丹阳。二十九日,丹阳失守,和春、何桂清二人已从常州退到苏州城外的浒墅关。张国梁下落不明。苏州已危如累卵,恐怕杭州也会在不久后再次失陷。现在大局已成崩溃之势,已不可问了。
我外出已两年有余,对于往年未了却的事,也没有什么惭愧悔恨的了。万事可东可西,一切可生可死,已能够做到襟怀坦然,弟尽可以放心。上次在论及祖父的德行时,以“书、蔬、鱼、猪、早、扫、考、宝”八字来教导弟弟。如果不能一一做到,即使单单做到一“早”字,则家中子弟也就有可以效法的榜样了,这就是为兄的厚望。顺问近好。
国藩手草
咸丰十年四月十四日
一五致四弟:宁国被围仍不能援救
【原文】
澄侯四弟左右:
初二日由安庆沅弟处寄到弟信一件,得知弟体微有不适,不吃不喝,头上出汗,贪睡而不能酣眠。此三者皆系阳虚之症,于参茸柱附相宜。往年内子在京曾害阳虚之病,其时力不能买参茸,惟每日用大锅煮黄耆党参,熬成极浓之汁,惟不令成膏,恐其粘锅而有烧气也。每剂桂附姜术之类,分量皆重。又以力参茸片蒸而兑之。又以大锅中煮耆党浓汁和而服之,十余日而大愈。今弟之病亦系阳虚,可照此法办理。以耆党两味各熬极浓之汁,和于诸药之中,必有奇效。但须好好经理,恐粘锅耳。
余到祁门已二十三日,身体平安。近处惟宁国被围紧急,日日告求救援。余因鲍超、张运兰等未到,不能往救,未免望极生怨,谤议日滋。浙江之事尚属平稳。弟现在不管闲事,省费许多精神,将来大愈之后,亦可将闲事招牌收起,专意莳蔬养鱼,生趣盎然也。
咸丰十年七月初四日
【译文】
澄侯四弟左右:
初二那天,我从安庆沅弟那里收到了你写的一封信,从此信中得知你近来身体不适,常常不想进食,而且头上直冒冷汗,昏昏欲睡却又总不能睡得安稳踏实。以上这三种情形,很明显都是阳虚的主要症状,弟弟应多服用参茸桂附等补品才好。前几年在京城居住之时,内子就曾经患有阳虚病,那时财力不济,负担不起参茸等补药的费用,只好每天用大锅把黄芪党参等熬成很浓很浓的汤汁,恐怕它粘锅而有焦煳味,所以没有熬制成膏。所熬制的每一服药里都有分量很重的桂附姜术掺入,再加上力参、茸片蒸熟和在一起,然后再把它与大锅中熬好的黄芪党参浓汁一道服用,十多天便痊愈了。你现在所得之病也属于阳虚,可以依照上述的方法熬制药汤治疗。如果能把黄芪党参两味药各熬成浓汁,混合在其他药之中,效果会更加神奇。不过要切记一定要细心熬药,以免药物粘锅变味变质。
我到达祁门已有二十三天了,身体平安无事。周边地区只有宁国被围困,而且情形十分危急,所以日日求救,天天催兵。但是鲍超、张运兰等将领还未赶到军营,所以目前还不能派兵前往救援。这样一来,他们难免会心生怨恨,以致闲言碎语与日俱增。浙江方面的战况还算平稳。现在你正处病中,不可劳心费神,多管闲事,要尽量节省自己的精神与体力。即使将来病痊愈以后,也要收起多管闲事的心,专心致志种菜养鱼,沉浸一片生趣盎然之景,该是多么惬意呀!
咸丰十年七日初四日
一六致沅弟季弟:随时推荐人才
【原文】
沅、季弟左右:
初七日接沅弟初三日信、季弟初二日信,旋又接沅弟初四日信。所应复者,条列如左:
辅卿而外,又荐意卿、柳南二人,甚好。柳南之笃慎,余深知之。意卿谅亦不凡。余告筱辅观人之法,以有操守而无官气、多条理而少大言为主。又嘱其求润帅、左、郭及沅荐人。以后两弟如有所见,随时推荐,将其人长处短处,一一告知阿兄,或告筱荃,尤以习劳苦为办事之本。引用一班能耐劳苦之正人,日久自有大效,无以“不敢冒奏”四字塞责。
季弟言出色之人断非有心所能做得,此语确不可易。名位大小,万般由命不由人,特父兄之教家、将帅之训士不能如此立言耳。季弟天分绝高,见道甚早,可喜可爱,然办理营中小事,教训弁勇,仍宜以勤字作主,不宜以命字谕众。
润帅先几陈奏以释群疑之说,亦有函来余处矣。昨奉六月二十四日谕旨,实授两江总督兼授钦差大臣。恩眷方渥,尽可不必陈明。所虑考,苏、常、淮、扬无一枝劲兵前往。位高非福,恐徒为物议之张本耳。余好出汗,沅弟亦好出汗,似不宜过劳,宜常服密耆。京茸已到,日内专人送去。
咸丰十年七月初八日
【译文】
沅、季二位贤弟:
初七接到沅弟写于初三的一封信和季弟写于初二的一封信,紧接着又收到了沅弟写于初四的一封信,其中所应该答复的,都列在下面:
你们在辅卿之外,又荐意卿、柳南二人,很好!柳南笃实谨慎,我很了解,意卿看来也不同凡响。我告诉筱荃观察人的方法,主要是爱憎分明,有原则而没有官气,办事有条理而不是口出狂言。又让他求润帅、左、郭和沅推荐人。以后你如见到符合这个条件的人,随时推荐给我。推荐时要把这个人的长处短处,一一告诉我,或告诉筱荃。能耐劳苦是办事的根本条件,用一些能耐劳苦的正直人,日子久了自然可以看见大的效果,不要以“不敢冒奏”四个字来搪塞。
季弟说,出色的人,绝不是只要有心就能出色的,这话确实不错。名位的大小,都是由天命而不由人定的。可是做父兄的教育家里的人,做将帅的教训官兵,可不能这样说。你的天分绝高,看透这个道理很早,非常叫人高兴。可是,你在办理军营中的事务时,教训下面的官兵,仍然要以劝导为主,不适宜以命令口吻来训谕大家。
润帅几次陈奏以释大家疑团的说法,也有信到我这里。昨天接到六月二十四日谕旨,派我任两江总督兼任钦差大臣,恩宠正厚,尽可以不必陈明。我忧虑的是,苏、常、淮、扬一带,没有一支强有力的部队前往。地位高了可不是件好事,恐怕只能为日后众人批评提供材料。我爱出汗,沅弟也是这样,似乎不适宜过分劳累,最好经常服用蜜芪。京茸已经运到,我会尽快派专人送去。
咸丰十年七月初八日
一七致九弟季弟:以勤字报君、以爱民报亲
【原文】
沅、季弟左右:
十二早接弟贺信,系初七早所发,嫌到此太迟也。兄膺此巨任,深以为惧。若如陆、何二公之前辙,则诒我父母羞辱,即兄弟子侄亦将为人所侮。祸福倚伏之几,竟不知何者为可喜也。
默观近日之吏治、人心及各省之督抚将帅,天下似无戡定之理。吾惟以一勤字报吾君,以爱民二字报吾亲。才识平常,断难立功,但守一勤字,终日劳苦,以少分宵旰之忧。行军本扰民之事,但刻刻存爱民之心,不使先人之积累自我一人耗尽。此兄之所自矢者,不知两弟以为然否?愿我两弟亦常常存此念也。沅弟多置好官、遴选将才二语,极为扼要,然好人实难多得,弟为留心采访。凡有一长一技者,兄断不敢轻视。
谢恩折今日拜发。宁国日内无信,闻池州杨七麻子将往攻宁,可危之至!
咸丰十年七月十二日
【译文】
沅、季二位贤弟:
十二日一早接到弟弟寄来的贺信,是初七一早发出的,我觉得到达的时间有些迟了。我担负着这么重大的任务,深感恐惧。如果我也走陆、何二人的老路,那会给父母带来羞辱,就是兄弟子侄也会被人看不起,祸和福联系得这样紧密,使人不知道什么是可喜的事。