书城外语流行文化篇(老外最想和你聊的101个英语话题)
9793000000079

第79章 Marriage and Family 家庭两性(11)

It is a business which acts as a service for matchmaking between potential couples, with a view toward romance and/or marriage between them。

Mr。 Right白马王子,真命天子

Match-maker红娘/媒人

God of Marriage月下老人

Cupid丘比特,爱神

to throw an embroidered ball—to choose a husband抛绣球

love at the first sight一见钟情

当爱情没有以最好的方式产生时,借助外力的因素寻找,也不失为一个途径。就像有句放之四海皆准的话:“条条道路通罗马”,对于爱情的幸福也一样,无论你选择哪种方式,能找到自己的幸福是真正的目的。相亲,也只是其中的一个方式而已。用“邂逅”恋爱;用“相亲”结婚也许是一种比较理智的生活状态。当爱情姗姗来迟时,与其一个人苦苦寻觅,不如借助更多其他的途径寻找。相亲,用传统的方式演绎着现代的爱情,也许会比自由恋爱少了一点浪漫,但一种形式自会有它的美好。

Key words & Sentences

关键词句全知道

A blind date is a date where the people involved have not met each other previously。

相亲指的是由相熟的人或者婚介所安排的男女间的初次约会。

Blind dates are becoming more commonplace following the rise of the Internet, when people who have met in chat rooms。 Instant Messaging or forums finally agree to meet in person。

随着网络的越来越普遍,相亲也变得很普通。人们在聊天室,快速信息或者论坛中相识,并且最终面对面相见。

Afterwards, they go to a place where they can have time to talk and get to know one another。

然后他们会约个地点相见,互相认识。

Although we are living in a more and more developed information society, it is still difficult for one to find his/her real love。

虽然我们身处一个更加信息化的社会,但是找到一个人的真爱还是非常难的。

As opposed to a blind date, where you have no idea what the other person looks like, a nearsighted date is one where you’ve seen a photo or chatted via web cam before meeting in person。 This can often lead to disappointment if one person or the other has supplied misleading documentation。

“近视相亲”是相对于“盲约”而言的,后者在见面前根本不知道对方长什么样,而前者则事先看过照片或者在网上视频聊过天。在近视相亲中,如果其中有一方提供了误导信息的话,那么这样的相亲方式通常都会以失望告终。

Lying is more than an occasional experience for many people on blind dates in South Korea。

在韩国,许多男女相亲时都有过说谎的经历,

“I’ll keep in touch” is the lie most frequently employed by single people。

“以后再联系”是未婚男女在相亲时说的最多的谎话。

The results indicate that nearly one-third of the respondents (249 people) admitted that though they may be unwilling to develop a relationship with a person, out of courtesy they frequently say after blind dates that they will keep in touch。

结果显示,近1/3(249名)受访者表示, 出于礼貌,虽然不想继续交往,但都曾说过“以后再联系”。

In all, 35 percent of the 391 male respondents (135) said the most common phrases from women are “this is my first time on a blind date” followed by “I am too busy to make up” (27 percent), and “I cannot drink too much” (21 percent)。

在391名男性中,有135人(35%)认为,相亲时女性最不可信的话的前三名是“这是我第一次相亲”。其次是“太忙了,没来得及打扮就出来了” (27%)以及“不太能喝酒”(21%)。

While 47 percent of the 394 female respondents (184) cited “I do not care about a woman’s appearance” as the most common words used by men, with “I am too busy to seize the chance to get married” (20 percent), and “You are surely very popular among men” (18 percent), following。

在394名女性中,有184人(47%)认为,相亲时男性最不可信的三句话是“我不在乎女人的外貌”,其次是“因为工作忙错过了婚期”(20%),“你肯定很受男人欢迎”(18%)。

“Proper praise has positive effects, which could light up the mood of the opposite side and enhance the atmosphere。 On the contrary, clichés and unsubstantial lies dramatically reduce credibility, which should be averted。” according to a source from the matrimonial company。

婚介公司相关人士说:“适度的赞许有积极的效果,能改善对方的情绪,活跃谈话氛围,但千篇一律的套话和不能兑现的假话也会大大降低自己的信任感,应尽量避免。”

Having a blind date during the spring festival has become a trend, as many anxious parents arranged several dates for their children。

在春节的时候,相亲已经成为一种潮流,因为很多焦急的父母为儿女们安排了几场相亲。

Also, many people rush to help their classmates and friends find the other half by joining parties。

同时,很多人通过参加聚会为他们的同学或朋友寻找相亲对象。

You can learn something in the blind date that is about how to communicate with people, how to react and how to judge people by their appearance, action, behaviors, etc。

在相亲中,你还是可以学东西的,你可以学习如何和第一次见面的人交流,如何反应,以及怎样通过外貌、行动和行为来判断一个人。

Material girls such as Ma, 22, have rocketed If You Are the One and its rival dating show, Take Me Out, to the summit of Chinese television fame。

像马诺这样22岁的“物质女孩”使《非诚勿扰》及其竞争对手《我们约会吧》一跃成为中国最著名的电视节目。

There are 180 million single people in China, and they and their parents are all worried about the marriage problem。

中国有1。8亿单身者,他们自己和他们的父母都为婚姻问题担心。

Matchmakers are rushing to cash in at matchmaking fairs and other events。

如今,婚介机构正你争我赶,利用集体相亲活动和其他活动赚钱。

In China, surveys show that men consider women old after 28。

调查显示,在中国,男性认为女性过了28岁就老了。

Let’s Talk!

开始交流吧!

Jack: How was your blind date yesterday?

杰克:你昨天的相亲怎么样?

Tom: I think it is ok。

汤姆:我觉得还不错。

Jack: Oh?

杰克:是嘛?

Tom: She was the first time on a blind date, looks ok and she said she was too busy to make up, so I believe after making up she can be better looking。

汤姆:她是第一次相亲,看起来不错,她说自己太忙没时间打扮,所以我认为化妆之后她应该看起来更好。

Jack: Well, you meet the most common phrases from women。

杰克:嗯,你碰上了女性最常用的说辞。

Tom: Really? Are there more common phrases like this?

汤姆:真的吗? 还有其他这样的话吗?

Jack: Did she say something about you?

杰克:她说你什么了吗?

Tom: Yes, she said I gave her a good impression。

汤姆:她说我给人的印象不错。

Jack: Well, “You gave me a good impression” ranks the fourth on both male and female respondents’ lists of “the most frequently used lies”。

杰克:“你给人的印象很不错”在男女“最常说的谎言榜”中均位列第四。

Tom: What about “keep in touch”?

汤姆:那“保持联系”呢?

Jack: It is the most frequently lie employed by single people。

杰克:这是最常见的谎话。

Tom: In this way, there is no chance for me。

汤姆:这么说,我和她是没戏了。

Jack: There is still possibility。 You can contact her initially, and see how her attitude is。

杰克:也不一定。你可以主动联系她,然后再看看她对你的态度。

Tom: I have no confidence。 Oh, what should I do?

汤姆:我没有自信了。唉,我该怎么办?

Jack: Hey, take it easy。 Let nature take its course。

杰克:嘿,放轻松点。一切随缘吧。

New Cohabitation Era

新同居时代

同居,是指两个人出于某种目的而暂时居住在一起,现一般用于异性之间。同居跟结婚不一样,结婚是获得了法律承认的夫妻关系,是不可以随便解除关系而必须要通过一定的法律程序;而同居是不被法律承认的一种行为,可以随时出于当事人的意愿而终止关系。同居各方都没有任何法律保障。

Realize New Cohabitation Era

新同居时代

1人们同居的原因