书城外语英译漫谈及“花儿”译赏
2697900000019

第19章 花儿译赏及西北民歌译介(7)

113.让它青年人的心里淌去

园子里的绿韭菜

不要割

让它绿油油地长去

尕妹是崖边的泉水台

不要填

让它年青人心上淌去

LET IT FLOW

Green chive is on the garden corner,

Don"t cut and carve

Let it grow on the ground.

Little sister is a spring of water

Don"t break

Let it flow in the youth heart.

这是一首折腰式的情歌,尕妹是清亮亮的泉水,让它在年青人心里淌去,自然巧妙地把大自然和爱情糅合在一起,生动又纯洁。

114.牢牢地尕心里把它记哈

枣红的鞍子枣红的马

早些起来把它备(哈)

漫(哈)的花儿说(哈)的话

牢牢地尕心里把它记(哈)

KEEP FIRMLY IN MIND…

I got up early morning and saddled the

Purplish red horse with the same saddle,

What I sung and what I said

Keep firmly in mind in our heart.

“漫(哈)的花儿说(哈)的话”,那就是“海誓山盟、永不变心”。这是“花儿”与“少年”里永恒的话题。

115.白杨的裁子……

白杨的裁子才裁开

多会儿长成个树哩

尕妹的大门是万丈崖

多会儿踏成个路哩

POPLAR SEEDING…

Poplar seeding has just been planted,

When shall it grow up the tree?

My little sister"s gate is lofty precipice,

When will I walk to become a road?

路从来不是永远平坦的,世间本没有路,路是人踏出来的。踏出一条爱情的路,就像踏出一条血路一样的难。要珍惜爱情,不能像有些人把爱情当喝凉水。“万丈崖”却不是一步越过去的。

116.两个牡丹……

两牡丹一条根

好牡丹

要长在门前的土哩

两个身子一条心

好夫妻

要走个长远路哩

TWO PEONY TREES…

Two peony trees are one root

Beautiful peony tree

Grow in front of my gate

Two bodies are one heart

Good man and wife

Wants to remain happily marriage to a old age

好牡丹应该长在自己门前的土里,好夫妻应该说是白头到老,这是古今中外一致的愿望。“good man and wife”是固定词组,好夫妻之意。这是一首折腰式结构花儿。

117. 泪涟涟地想了

清凌凌儿的长流水

当浪浪地淌了

热吐吐地离开了

泪涟涟地想了

TEARS FLOWING CONTINUOUSLY

long flowing water like dashing waves

Flowed as tinkling and tinkling,

I left as hot venting and venting.

I thought with tears flowing continuously.

迭词是在词曲中惯用的修辞手法,“凌凌儿”“浪浪地”“热吐吐地”和“泪涟涟地”是迭词形容词和副词。

118.不唱个花儿走不成

针一根两根针

访问花儿朋友走一程

一路到处是马莲绳

不唱个花儿是走不成

YOU SHOULDN"T WALK UP WITHOUT SINGING A HUAR

One needle and two needles

I visited the Huar friends from here to there.

There was the malian rope on the road everywhere,

You shouldn"t walk up without singing a Huar.

这是首“花儿”会上的洮岷“花儿”,马莲绳是阻拦唱把式的,不唱花儿就不能前进。

119.樱桃好吃…

樱桃好吃树难栽

树根里渗出了个水来

心里有话口难开

只好花儿(拉)问候你来

DHERRY IS GOOD TO EAT…

Cherry is good to eat but cherry tree is planted hard,

Water is oozed out of the root.

I don"t dare tell you the words in my heart,

I only use Huar to extend greeting to you.

在爱情领域里“花儿”也是求爱的一声问候,深深的一鞠躬。“花儿”在人们的心灵中。

120.我的“花儿”故乡

太子山高(来)大夏河长

好不过养我的地方

金子银子我一点也没想

我只想了个我的花儿故乡

MY NATIVE PLACE-HUAR HOME

Taizi mountain is high and Yellow river is long,

They aren"t better than that I grow ap,

I don"t like golden and silver at all,

I only like my native place—Huar home.

金窝窝,银窝窝,不如我家的土窝窝(home,home,there is no place like my home),因为土窝窝里有我的亲人,和我心头的歌——花儿。

121.铁青马戴的是绿笼头

铁青马戴的是绿笼头

尾巴上拴了个绣球

走开是丢不下心上肉

把你(哈)捎在我的后头

LIVID HORSE WEARS BLUE HALTER

Livid horse wears blue halter

and ties the embraced ball to the tail

When I start I"ll not leave my sweet heart

Let her ride a horse back near by me

情人离别难分难舍,这是常情。只好将她捎在马背上骑在我的后边,这是生活需要,也是爱情需要,爱是不能分离的,爱是斧头砍不断的,爱是橡皮筋扯远了会把你拉回来。

122.背绑哈……

千股麻绳(啦)背绑(哈)

柱子的根里站(哈)

一刀子把我的头割下

血身子陪马五哥着坐下

WAS WRAPPED UP…

I was wrapped up by the back of my body

With the linen rope of thousands of strands,

I stood beside pillar.

You cut off my head with knife,

My bloody body accompanied you,sitting down.

这是《马五哥与尕豆妹》中的诗句。《马五哥与尕豆妹》是广泛流传在河州的恋爱悲剧,作品描绘了他们对爱情的坚贞不屈,顽强的斗志和对婚姻自由的追求。它之所以产生于河州,这是事件本身决定的,更重要的是歌词与曲调接受了“花儿”,没有“花儿”就不可能产生“马五哥与尕豆妹”。

123.如果没有了心……

干柴湿柳架一盆火

火离开了柴是不着

尕妹是肝花我是心

心离开了肝花是不活

WITHOUT HEART…

I make a fire with dry fire wood and wet willow,

Without dry fire wood,it shouldn"t be light.

My little sister is a liver and I am a heart,

Without heart the liver shouldn"t be lived.

“花儿”最常用的修辞手法是“兴”、“比”。“比”必须要贴切,即从现实的生动生活行为中显示其实质的东西,这首歌的“干柴”、“火”、“肝花儿”,紧紧抓住两个相似相依画面,形象、生动,以事寓理。

124.这朵云里有雨哩

这朵云里有雨哩

不知道是大吗是小哩

这个尕妹的眼里有水哩

我要用花儿探个深浅哩

IT IS RAINING…

It is raining in this clouds,

I don"t know that it is heavy or light.

There is the *** appeal in my little sister"s eyes,

I try to find out how the deep is,using Huar.

这个尕妹眼里的“水”是少女柔情之谓也,“要用花儿探个深浅”是“狂蜂浪蝶在花间挑逗哩”,这是“花儿”与“少年”的事。

Sex appeal原意为性感,用河州方言是“眼里有水哩”。

这里脚韵都用“哩”,“哈者”、“哈了”、“哩”都是虚字,作衬字用,与古代戏曲中的用法相同,有语法和音乐作用。

125.留住阿哥(者)坐几天

阿哥送妹到船边

手拉手(着)望青天

妹妹盼着青天下大雨

留住阿哥(者)坐几天

IT REMAINED TO…

My elder brother saw little sister off to ship

We looked at the blue sky hand in hand

She looked forward to raining cats and dogs

It remained my elder brother to stay for several days

把爱恋之情寄托在天意上,当爱情走到激情或急切心情时,总要与天对话,把爱情命运交给老天爷。如“give me love or give me death”(“老天爷啊,给我爱情,要不就给我死”),“天言之,天丧余”均为此意,hand in hand为固定词组,“手拉手”之意。

126.用水浇……

牡丹不开了水(啦)浇哩

绿叶叶儿它自个家长哩

婚姻不成了理(啦)说哩

铁心肠它自个儿转哩

USE WATER TO WATER…

If the tree peony doesn"t blossom

You"ll use water to water,

The blue leaflet grows in itself.

If marriage doesn"t be agreed

You should dive them against wrong,

The stoned-heart can be changed into

A soft heart in itself.

植物用“水”,婚姻用“理”,更重要的是要靠自身的发展,“水”只能促长,“理”只能指引,万物在发展中成长。

water to water前water为名词,后water为动词。Leaflet为小嫩叶之意。

127.尕妹妹高兴着笑了

四月的牡丹(哈)开红了

绿叶叶儿俊了

阿哥哥领着工资回家了

尕妹妹高兴着笑了

LITTLE SISTER WAS GLAD TO LAUGH

Tree peony was red

And blue leaflet was pretty

Elder brother came home,getting good wages

and little sister was glad to laugh

这是一首新民歌,进城民工拿到工资,体现党的关怀,政府的政策。“阿哥领着工资回家了”,“尕妹妹高兴着笑了”,人在欢笑,山在欢笑。这首民歌用了过去式,若用现在完成时也可,时间从过去开始,一直到现在延下去。

128.尕妹要坐月子哩

出去大门(着)往树上看

喜鹊在盘窝(着)哩

推开门儿望坑上看

尕妹要坐个月子哩

TO CONFINE IN CHILDBIRTH

I went and saw

The magpie was nesting

I opened the door

My little sister wanted to confine in childbirth

“喜鹊”、“盘窝”、“坐月子”都是好事,如此歌颂爱情,有现实,有希望。to confine in childbirth意为“坐月子”。nesting,找巢,做窝。

129.两棵杏树一条根

两棵杏树一条根

两个腔子一个人

心对心是情意深

TWO APRICOTS ARE ONE ROOT

Two apricots are one root

Two chests are one man

Heart to heart is deep affection

像哲人们所说:肉体与灵魂的结合是零距离地结合,情深意切的结合。这首“花儿”歌颂,两人一条心,相互体贴,相互负责,相互尊重。

130.就像是天空中的鹞子

黄河上度过了一辈子

浪尖上耍过筏子

我双手摇过浆杆子

就像是天空的鹞子

LIKE A SPARROW HAWK

I eked out an existence on the Yellow river,

I played with an oar on top of wave.

I pulled an oar with my hands,

I was just like a sparrow hawk.

为高超的生活技能而自豪,爱情生活的基础是劳动,没有劳动的爱情是苍白的,劳动创造了一切。