哀公元年
[原文]
〔经〕元年春,王正月,公即位。楚子、陈侯、随侯、许男围蔡。鼷鼠食郊牛,改卜牛。夏四月辛巳,郊。秋,齐侯、卫侯伐晋。冬,仲孙何忌帅师伐邾。
[原文]
〔传〕元年春,楚子围蔡,报柏举也。里而栽①,广丈,高倍。夫屯昼夜九日,如子西之素②。蔡人男女以辨。使疆于江、汝之间而还。蔡于是乎请迁于吴。吴王夫差败越于夫椒,报槜李也。遂入越。越子以甲五千保于会稽,使大夫种因吴大宰嚭以行成。吴子将许之,伍员曰:“不可!臣闻之:树德莫如滋,去疾莫如尽。”昔有过浇杀斟灌以伐斟,灭夏后相。后缗方娠,逃出自窦,归于有仍,生少康焉。为仍牧正。浇能戒之。浇使椒求之。逃奔有虞,为之庖正,以除其害。虞思于是妻之以二姚,而邑诸纶,有田一成,有众一旅。能布其德而兆其谋,以收夏众,抚其官职。使女艾谍浇,使季杼诱豷。遂灭过戈,夏禹之绩,祀夏配天,不失旧物。今吴不如过,而越大于少康,或将丰之,不亦难乎?句践能亲而务施,施不失人,亲不弃劳。与我同壤而世为仇仇。于是乎克而弗取,将又存之,违天而长寇仇,后虽悔之,不可食巳!姬之衰也,日可俟也!介乎蛮夷,而长寇仇,以是求伯,必不行矣!”弗听。退而告人曰:“越十年生聚,而十年教训;二十年之外,吴其为沼乎!”三月,越及吴平。吴入越不书,吴不告庆,越不告败也。
夏四月,齐侯、卫侯救邯郸,围五鹿。吴之入楚也,使召陈怀公。怀公朝国人而问焉,曰:“欲与楚者右,欲与吴者左。”陈人从田,无田从党。逢滑当公而进,曰:“臣闻国之兴也以福,其亡也以祸,今吴未有福,楚未有祸,楚未可弃,吴未可从。而晋,盟主也,若以晋辞吴,若何?”公曰:“国胜君亡,非祸而何?”对曰:“国之有是多矣,何必不复?小国犹复,况大国乎!臣闻:国之兴也,视民如伤,是其福也;其亡也,以民为土芥,是其祸也。楚虽无德,亦不艾杀其民。吴日敝于兵,暴骨如莽,而未见德焉。天其或者正训楚也,祸之适吴,其何日之有?”陈侯从之。及夫差克越,乃先君之怨。
秋八月,吴侵陈,旧怨也。齐侯、卫侯会于乾侯,救范氏也。师及齐师,卫孔圉、鲜虞人伐晋,取棘蒲。吴师在陈,楚大夫皆惧,曰:“阖庐惟能用其民,以败我于柏举。今闻其嗣又甚焉,将若之何?”子西曰:“二三子恤不相睦,无患吴矣。昔阖庐食不二味,居不重席,室不崇坛,器不彤镂,宫室不观,舟车不饰,衣服财用择不取费。在国,天有灾疠,亲巡其孤寡而共其乏困;在军,熟食者分而后敢食,其所尝者,卒乘与焉。勤恤其民而与之劳逸,是以民不罢劳,死知不旷。吾老大夫子常易之,所以败我也。今闻夫差:次有台榭陂池焉,宿有妃嫱嫔御焉;一日之行,所欲必成,玩好必从,珍异是聚,观乐是务;视民如仇而用之日新。夫先自败也已,安能败我?”
冬十一月,晋赵鞅伐朝歌。
[注释]
①里而栽:离蔡都一里修筑堡垒。②素:预定计划。
[译文]
鲁哀公元年春季,楚昭王包围蔡国,是为报复柏举战役。距离蔡都一里而修筑堡垒,宽一丈,高两丈。士卒防守九个昼夜,就如同子西的预定计划那样。蔡国人男女分别出城投降,楚王就让蔡国在长江、汝水之间划界为国便返回楚国。蔡国于是请求迁往吴国去。吴王夫差在夫椒击败越国,报复槜李那次战役,随即进到越国。越王领着五千披甲持盾的战士守在会稽山。派大夫文种通过太宰嚭去求和,吴王准备同意越国。伍员说:“不行,我听说:‘树立德行最好是让它不断增长,去除疾患最好是让它断根。’先前有过国的君主浇杀了斟灌以攻击斟,灭除了夏后相,夏后相的妻子后正有身孕,从墙洞里逃出来,回到有仍国,生了少康,少康做了有仍国的牧长,憎恶浇,能防备他。浇派椒搜寻少康,他逃跑到有虞国,做了庖正,以消除自己的灾难。虞思于是把两个女儿嫁给他为妻,把他封在纶邑,有十里见方的田土,有徒众五百人。能遍施他的恩德,开始实施他自己的谋略,来收罗夏朝的遗民,抚慰他们的官吏。派女艾刺探浇的消息,派季杼引诱,于是灭掉了有过与戈国,恢复了禹的业绩,将夏朝的祖先与天帝一块祭奠,没有丢掉过去的典章制度。现在吴国不及有过,而越国比少康强大,上天或许要让它强盛起来,吴国不又是难办了吗?句践能亲爱别人并致力于施恩,施恩则不失人心,亲爱别人则获得别人的效劳,和我们同一块土地,却又世世代代是仇敌。在这时战胜了却不夺取它,又想要保存它,违反上天而让仇敌成长,以后就算后悔,也是吃不消的。姬姓国家的衰亡,指日可待。夹在蛮夷之间,又使仇敌成长,用这样的办法求做霸主,一定是不行的。”吴王不听。伍员退下便告诉别人说:“越国用十年时间生息积蓄,用十年时间教育训导,二十年之后,吴国或许会成为废墟了。”三月,越国与吴国言和。吴国人进到越国,《春秋》不记录,是由于吴国没有报告喜庆胜利,越国也没有报告失败。
夏四月,齐景公、卫灵公救助邯郸,包围五鹿。吴国攻进楚国的时候,派人召见陈怀公。陈怀公让国都内的贵族上朝而向他们询问,说:“希望赞助楚国的站在右边,想要赞助吴国的站在左边。”陈国人都依据田土的位置分别站在左边与右边,没有田土的则跟从族党。逢滑正对着陈怀公走上前去,说:“我听说国家的兴盛是由于福,它的灭亡是因为祸。现在吴国没有福,楚国没有祸,楚国不能背离,吴国不能追随。而晋国是盟主,要是借晋国拒绝吴国,如何?”陈怀公说:“国家被战胜而君主逃亡,不是祸又是什么?”逢滑答复说:“国家有这种事很多,如何就一定不能复兴?小国尚且能复兴,何况是大国呢?我听说国家在兴盛时,看待民众就如同受伤的人一样,这是它的福。在它灭亡的时候,把民众当作尘土草芥,这正是它的祸。楚国就算没有德,也没有杀它的民众。吴国在战争中一天天衰败,暴露尸骨像草莽一样多,而又没有表现出德行。上天也许要使楚国正直和顺,灾难抵达吴国,还会有多少时候呢?”陈怀公听从了。等到夫差攻击越国,就清算了先君的仇怨。
秋八月,吴国袭击陈国,为了清算过去的憎怨。齐景公、卫灵公在乾侯会见,为的是救助范氏。鲁军和齐军、卫国的孔圉及鲜虞人攻击晋国,夺取棘蒲。吴军屯驻在陈国,楚国大夫都很害怕,说:“阖庐擅长使用他的民众,故而在柏举击败我们。现在听说他的接班人比他更厉害,将把他如何办?”子西说:“您几位要担忧互相不和睦,不要担忧吴国。先前阖庐吃饭不用两个菜,坐地不用两重席垫,房屋不筑高坛,器具不染色彩不加雕饰,宫室不修建楼台亭观,车船不加装饰,衣服货物器用的选择不浪费。在国内,天有灾害疫病时,亲自巡察安抚孤寡,在他们缺衣少食、艰难困苦的时候,供给他们衣食和用品。在军中,食物作熟了要等分给了每个士卒而后自己才吃,他所品尝的食物,士兵也能分享。辛勤地体恤他的民众并跟他们甘苦与共,故而民众不辞疲劳,死了也晓得不会白死。我们的先大夫囊瓦更改了做法,这才是让我国失败的缘由。如今听说夫差临时住宿也有楼台池塘,睡觉有嫔妃宫女。一天的行程,想要的享受一定办成,玩赏爱好的东西必定带上。积聚珍贵稀有的东西,追求观赏取乐,看待民众就像仇敌,而驱使他们一天一个花样。这是首先把自己打败了,如何能击败我们呢?”
冬十一月,晋国的赵鞅攻击朝歌。
哀公二年
[原文]
〔经〕二年春王二月,季孙斯,叔孙州仇、仲孙何忌帅师伐邾,取东田及沂西田。癸巳。叔孙州仇,仲孙何忌,及邾人盟于句绎。夏四月丙子,卫侯元卒。滕子来朝。晋赵鞅帅师纳卫世子蒯聩于戚。秋八月甲戌,晋赵鞅帅师及郑罕达帅师战于铁,郑师败绩。冬十月,葬卫灵公。十有一月,蔡迁于州来。蔡杀其大夫公子驷。
[原文]
〔传〕二年春,伐邾,将伐绞。邾人爱其土,故赂以、沂之田而受盟。
初,卫侯游于郊,子南仆。公曰:“余无子,将立女。”不对。他日,又谓之,对曰:“郢不足以辱社稷,君其改图。君夫人在堂,三揖在下。君命辱。”
夏,卫灵公卒。夫人曰:“命公子郢为大子,君命也。”对曰:“郢异于他子。且君没于吾手,若有之,郢必闻之。且亡人之子辄在。”乃立辄。
六月乙酉,晋赵鞅纳卫大子于戚。宵迷①,阳虎曰:“右河而南,必至焉。”使大子,八人衰绖,伪自卫逆者。告于门,哭而入,遂居之。
秋八月,齐人输范氏粟,郑子姚、子般送之。士吉射逆之,赵鞅御之,遇于戚。阳虎曰:“吾车少,以兵车之旆,与罕、驷兵车先陈。罕、驷自后随而从之,彼见吾貌,必有惧心。于是乎会之,必大败之。”从之。卜战,龟焦。乐丁曰:“《诗》曰:“爰始爰谋,爰契我龟。’谋协以故,兆询可也。”简子誓曰:“范氏、中行氏,反易天明,斩艾百姓,欲擅晋国而灭其君。寡君恃郑而保焉。今郑为不道,弃君助臣,二三子顺天明,从君命,经德义,除诟耻,在此行也。克敌者,上大夫受县,下大夫受郡,士田十万,庶人工商遂,人臣隶圉免。志父无罪,君实图之。若其有罪,绞缢以戮,桐棺三寸,不设属辟,素车朴马,无入于兆,下卿之罚也。”
甲戌,将战,邮无恤御简子,卫大子为右。登铁上,望见郑师公,大子惧,自投于车下。子良授大子绥而乘之,曰:“妇人也。”简子巡列,曰:“毕万,匹夫也。七战皆获,有马百乘,死于牖下。群子勉之,死不在寇。”繁羽御赵罗,宋勇为右,罗无勇,麇之。吏诘之,御对曰:“作而伏。”卫大子祷曰:“曾孙蒯聩敢昭告皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公:郑胜乱从,晋午在难,不能治乱,使鞅讨之。蒯聩不敢自佚,备持矛焉。敢告无绝筋,无折骨,无面伤,以集大事,无作三祖羞。大命不敢请,佩玉不敢爱。”
郑人击简子中肩,毙于车中,获其蜂旗。大子救之以戈。郑师北,获温大夫赵罗。大子复伐之,郑师大败,获齐粟千车。赵孟喜曰:“可矣。”傅曰:“虽克郑,犹有知在,忧未艾②也。”
初,周人与范氏田,公孙税焉。赵氏得而献之,吏请杀之。赵孟曰:“为其主也。何罪?”止而与之田。及铁之战,以徒五百人宵攻郑师,取蜂旗于子姚之幕下,献曰:“请报主德。”追郑师。姚、般、公孙林殿而射,前列多死。赵孟曰:“国无小。”既战,简子曰:“吾伏呕血,鼓音不衰,今日我上也。”大子曰:“吾救主于车,退敌于下,我,右之上也。”邮良曰:“我两将绝,吾能止之,我,御之上也。”驾而乘材,两皆绝。
吴泄庸如蔡纳聘,而稍纳师。师毕入,众知之。蔡侯告大夫,杀公子驷以说,哭而迁墓。冬,蔡迁于州来。
[注释]
①宵迷:夜间迷路。②艾:止。
[译文]
二年春天,鲁国发兵攻击邾国,准备先攻击绞邑。邾国人珍惜他们的土地,故而便把、沂两处的土地送给鲁国,并接受了盟约。
先前,卫灵公曾到郊外游玩,由他的儿子公子郢驾车。灵公讲:“我没有嫡子,准备立你为太子。”公子郢没有答复。过了几天灵公又对他说起此事,他说:“我不堪此重任,国君还是更改这一决定。有君夫人在上,有卿、大夫、士在下,您不与他们商议就决定,我只能辜负您的好心了。”
夏天,卫灵公逝世。夫人说:“立公子郢为太子,这是国君生前的命令。”公子郢答复说:“我的志向与其他兄弟不同。何况我一直陪伴国君到死,要是国君有这遗命,我必定能听到。再说还有逃亡在外的蒯聩的儿子在这里,应当立他。”于是就立了辄为新君。
六月十七日,晋国的赵鞅把卫国的太子蒯聩送至戚地。晚上迷了方向,阳虎说:“向右走到黄河,渡河后再向南走,就必定能走到。”他们让太子摘下帽子,八个人身穿丧服,装扮成从卫都迎接太子的人,告诉守门人之后,哭着进去了,之后就住在这儿。
秋天八月,齐国人给范氏送去粮食,由郑国的子姚与子般负责押送。范吉射迎接他们,赵鞅就抵抗,双方在戚地遇到。阳虎对赵鞅说:“我们的车辆少,应当把大将的旗帜插到车上,并在子姚、子般的战车到来之前摆好阵势。等子姚、子般从后面赶来,他们看见我,必定会害怕。这时候交战,就必定能打败他们。”赵鞅答应。占卜作战的吉凶,结果龟甲烧焦了。晋大夫乐丁说:“《诗经》讲:‘先行谋划,再行占卜。’既然人的意见已经统一了,依照过去占卜的吉兆去做就行了。”赵鞅发誓说:“范氏、中行氏违背天意,残害民众,企图独揽晋国大权而灭掉国君。寡君本来指望依赖郑国能够保护。没想到如今郑国倒行逆施,背弃国君而去帮助乱臣贼子。我们几个人顺应天命,听从君令,主持正义,消除耻辰,就在此一举了。谁要战胜敌人,是上大夫的,封给县邑,是下大夫的,受封郡邑,士兵则能够受封田地十万亩,平民和工匠、商人能够做官,奴隶能够恢复自由。要是我战胜敌人从而能够免于罪过,也请国君考虑。要是我战败获罪,请求把我处以绞刑,死后只用三寸厚的桐棺,既不使用外棺,不用彩饰的车马运送灵柩,也不要葬在本族的墓地上,这是对下卿所作的惩处。”
八月七日,准备开始打仗,邮无恤为赵鞅驾车,卫国的太子为车右。登上铁丘,远远看见郑军人马很多,卫国太子吓得从车上跌落下来。邮无恤赶快递给他一条带子,让他拉着登上车,说:“你简直象个女人。”赵鞅巡视队伍时说:“以前先君献公的车右毕万是一个普通的人。他在七次战斗中都抓捕了敌人,最后战后被赐给四百匹马,能够善终。希望大家也能努力作战,英勇作战并不一定就会战死。”繁羽为赵罗驾车,宋勇为车右,赵罗胆子很小,让人把他绑在车上。旁边的军官问他怎么回事时,他答复说:“疟疾发作了,故而才趴下。”卫国的太子祷告说:“曾孙蒯聩诚惶诚恐地向皇祖文王、烈祖康叔、文祖襄公报告:郑胜倒行逆施,晋君身陷危难,不能自己带兵平叛,特派赵鞅征讨。蒯聩不敢贪图安逸,也拿起武器参战。祈求祖先保佑我不伤筋骨不伤面容,以成大事,不致给三位祖先带来羞耻。这不是为我个人的生死而请求,也不敢爱惜自己的封邑跟爵位。”
郑国人猛击赵鞅的肩膀,赵鞅倒在车中,郑国人乘机把大旗拔走。太子蒯聩持戈前往救助,把郑军击退,温大夫赵罗却被抓走。蒯聩又去攻击郑军,郑军又一次被击败。缴获了齐国的上千车粮食。赵鞅大喜,说:“如今好了。”傅说:“即使战胜了郑军,不过还有知氏在那儿,晋国的忧患还没有完全清楚。”
先前,周王室给了范氏一些田地,公孙为范氏去收税。赵氏的人把他抓起来献给了赵鞅,并请求将其杀死。赵鞅说:“他也是为他的主人尽忠,有何罪呢?”不但不杀,还送给他一些田地。在这次铁丘之战中,公孙领着五百士卒在晚上攻击郑军,冲到子姚的帐幕下把那面被夺走的大旗又夺了回来,献给赵鞅,而且说:“以此回报将军对我的不杀之恩。”接着继续追赶郑军。子姚、子般、公孙林走在队伍后面边退边射,晋军前锋死伤很多。赵鞅讲:“看来对小国也不能小瞧啊。”战斗结束后,赵鞅说:“我趴在弓箭袋上吐血不止,不过依然不停地击鼓,现在我的功劳最大。”太子说:“我冲到车前去营救您,又把敌人击退,在车右中我功劳最大。”邮无恤讲:“我那辆战车上骖马的肚带都快要断了,我还能控制住它们,我在御者中功劳最大。”怕人不相信,又在车上装上一点木材,骖马一拉,真的肚带断了。
吴国的泄庸利用到蔡国送聘礼的机会,把军队偷偷带到了蔡国。等吴军全都进到蔡都后,蔡国人才晓得。蔡昭公告诉了大夫们,并杀死公子驷以威慑那些不愿迁往吴国的人。随后,就哭着把先君的坟墓迁出。冬天,蔡国人迁往州来。
哀公三年
[原文]