书城文学历代名赋
20650700000011

第11章 三国六朝名赋(3)

【注释】

(1)黄初:魏文帝曹丕的年号。(2)朝:朝见。京师:京城。这句说,去京城朝见文帝。(3)还:返回。济:渡。洛川:即洛水,源出今陕西省,流经今河南省,注入黄河。(4)斯:此。宓妃:传说宓羲(即伏羲)氏之女淹死在洛水,成洛水神,故名。(5)“感宋玉”句:战国时楚人宋玉作《高唐赋》和《神女赋》,均记述与楚王对答梦遇巫山神女之事。感:有感于。(6)京域:京都地区。(7)言:浯助词。东藩:东边的封地。时曹植受封为鄄城(今山东省鄄城县)王,因鄄城处洛阳东北,故称东藩。(8)背:离开。伊阙:山名,位于洛阳西南。(9)囗辕:山名,在河南省偃师县东南。(10)通谷:山谷名,在洛阳城南。(11)陵:登。景山:山名,在偃师县西南。(12)殆:坏。烦:乏。(13)尔乃:于是。税驾:停车。乎:于。蘅皋:长着蘅草的水边高地。(14)秣驷:喂马。芝田:长着芝草的田地。(15)容与:从容游息。阳林:地名。(16)流眄:随意眺望。(17)移:动。骇:乱。(18)忽焉:忽然。此句说,忽然思绪分散。(19)俯:低头。察:看清。(20)仰:抬头。以:已。殊观:特异景观。(21)丽人:美人。(22)岩:山崖。(23)援:拉。御者:赶车人。(24)觌:看见。彼:指丽人。(25)斯:语助词。(26)艳:美丽。(27)河洛:即洛河,洛川。(28)无乃:恐怕,莫非。(29)状:指容貌。(30)翩:飞翔轻快。鸿:鸿雁。(31)婉:柔曲。此连上句说,洛神体态轻盈宛转。(32)荣:光彩。曜:明亮。此句说,光彩比秋菊还鲜明。(33)华:光华。茂:丰茂。此句说,光华比春松还丰茂。(34)仿佛:似隐似现的样子。(35)飘摇:飘忽不定的样子。此句说,洛神飘忽回旋,有如轻风携卷雪花飞舞。(36)皎:明亮。此句说,洛神光彩夺目,似太阳在朝霞中升起。(37)迫:近。(38)灼:明亮。芙蕖:荷花。渌:清澈。此句说,洛神艳丽耀眼,如荷花在清波中挺立。(39)秾:指丰盈。纤:指苗条。得衷:适中。(40)修:长。合度:合乎标准。此连上句说,洛神胖瘦高矮都恰到好处。(41)约:束。素:色白而细致的丝带。此连上句说,两肩狭窄下垂如刀削而成,腰肢柔细浑圆若带扎使然。(42)延:长。秀:高。(43)皓:白。呈:显露。此连上句说,洁白的长颈露在衣领外。(44)芳泽:芳香的油脂。加:指涂抹。(45)铅华:粉。古代烧铅成粉,所剩为铅之精华,故名。御:指敷施。此连上句说,美丽天成,不假修饰。(46)云髻:头发绾在头顶而成的发结。峨峨:高耸的样子。(47)修眉:细长弯曲的眉毛。联娟:微微弯曲的样子。(48)丹唇:红唇。朗:鲜艳。(49)鲜:明亮。(50)眸:眼珠。睐:向旁边看。此句说,明亮的眼睛顾盼有神。(51)靥:酒窝。辅:面颊。权:颧骨。(52)瑰:瑰丽。艳逸:美艳脱俗。(53)仪静:仪容安详。体闲:体态娴雅。(54)绰:宽缓。此句说洛神情致温柔宽和。(55)媚:可爱。此句说,洛神言语美妙动听。(56)旷世:世上所无。(57)骨象:骨骼分布的格局。应图:意即相当于图画中人。(58)罗:质地轻软稀疏的丝织品。璀璨:明净。(59)珥:带。瑶:似玉的美石。碧:青白色的玉。华琚:上刻花纹的佩玉。此连上句说,穿着明丽的丝衣,佩带各色各样的美玉。(60)金翠:黄金与翡翠。(61)践:穿。远游:鞋名。文履:有文饰的鞋。(62)曳:拖。绡:生丝织成的绸子。裾:衣后着地部分。此连上句说,足登绣花远游鞋,身穿轻薄如雾的绡绸裙。(63)微:轻轻散发。幽兰:兰花别称。芳蔼:香气。(64)步:慢慢行走。踟蹰:徘徊。山隅:山角。(65)于是:这时。忽焉:忽然。纵体:耸动身体。(66)遨:游逛。嬉:嬉戏。此连上句说,体态轻盈宜舞,嬉戏自由自在。(67)倚:靠。彩旄:彩旗。(68)荫:遮蔽。桂旗:用桂枝做竿的旗。此连上句说,四周彩旗飘动。(69)攘:挽起衣袖。神浒:洛神所游的水边之地。(70)湍濑:急速的水流。玄芝:黑色灵芝草。(71)悦:悦爱。淑美:善良娇美。(72)振荡:忐忑不安。怡:高兴。此连上句说,我喜欢洛神的淑美,但又担心爱意不被接受,所以心中不安,神情不乐。(73)接欢:通接欢爱之情。(74)微波:轻柔的水波。通辞:传达言语。(75)诚素:真诚的情愫。先达:先于别人而致之洛神。(76)要:邀约。(77)嗟:感叹词。信修:的确修洁美好。(78)羌:语助词。习礼:通晓礼仪。明诗:熟悉《诗经》。此句说,洛神行止高雅,善于言辞。(79)抗:举起。琼、珶:皆美玉。和:应答。予:我。(80)潜渊:深渊,此指洛神居处。期:约会。(81)执:怀着。眷眷:恋恋不舍的样子。款实:诚实。(82)斯灵:指洛神。我欺:欺哄我。(83)据《神仙传》载,郑交甫游于江边,遇二神女,赠交甫玉佩。交甫才走数步,玉佩、女子俱已不见。此句说,担心自己再遭遇像郑交甫被神女遗弃那样的事。(84)怅:失望。狐疑:将信将疑。(85)和颜:和悦的容颜,即喜悦爱慕的脸色。静志:使情志宁静。(86)申:施用。礼防:礼法的约束。自持:控制自己。(87)此句说,洛神因此受到了感动。(88)徙倚:走走停停。彷徨:徘徊。(89)此句说,洛神的光彩时聚时散。(90)此句说,洛神的光彩忽明忽暗。(91)竦:伸长。鹤立:如鹤鸟站立。(92)翔:盘旋起飞。(93)椒涂:铺满椒泥的路途。郁烈:香气浓烈。(94)蘅薄:杜蘅草丛生之地。流芳:流散香气。(95)超:怅然。长吟:长叹。永慕:永久思慕。(96)厉:急切。弥:长。(97)尔乃:于是。杂遝:众多的样子。(98)命俦啸侣:犹说呼朋唤友。(99)神渚:众神游玩的水中高地。(100)翠羽:翠鸟的羽毛。(101)从:后面跟着。南湘之二妃:据刘向《列女传》载,唐尧的两个女儿嫁给虞舜,后随舜巡行南方,舜死,二妃投湘水,成为湘水之神。(102)汉滨:汉水之滨。游女:即(83)所言郑交甫所遇神女。(103)匏瓜:星名,又叫天鸡,独在河鼓星东,不与它星相接。无匹:无配偶。(104)牵牛:星名,相传牵牛、织女二星为夫妇,但各处天河一侧,只于每年七月七日一次聚会,故云“独处”。(105)袿:妇女的上衣。猗靡:随风飘动的样子。(106)翳:遮蔽。延伫:长久待立。(107)凫:水鸟名。此句说,身体比飞动的水鸭还要迅捷。(108)“飘忽”句:洛神即神,但“神”为神灵的总称,此处用“若”,只在说洛神属神类,并不是说她为非神。(109)凌:踏。微步:细步而行。(110)“罗袜”句;指行走时带起了水雾。(111)常则:固定规则。(112)若危若安:看起来好像遇到了危险又好像安然无恙。(113)期:预料。(114)若往若还:好像要离去又好像要回来。(115)转眄:目光转动。流精:精光四射。(116)玉颜:洁白如玉的容颜。(117)辞:言辞。此句说,想说话而未开口。(118)华容:如花的容貌。婀娜:轻盈而柔美的样子。(119)屏翳:传说中的风神。(120)川后:水神,即河伯。静波:使水波平静。(121)冯夷:水神河伯之名。(122)女娲:传说中的女皇,据说笙簧是她所造。清歌:唱出清脆的歌声。(123)文鱼:一种能飞的鱼。警乘:守卫车驾。(124)玉鸾:车上鸾鸟状的铃,以玉制成。偕逝:一块儿离去。此连上句说,文鱼腾出水面护卫洛神的车驾,车铃作响,众神一同离去。(125)六龙:传说驾太阳的车用六条龙。俨其:俨然,矜持庄重的样子。齐首:一齐昂首而行。(126)载:牵拉。云车:以云制成的车。容裔:起伏而行的样子。(127)鲸鲵:即鲸鱼,雄的叫鲸,雌的叫鲵。踊:跳跃。夹毂:夹护着车驾。(128)沚:水中小块陆地。(129)纡:回转。素领:雪白的脖颈。(130)回:转动。清阳:眉目之间,此指面庞。(131)陈:陈述。交接:结交往来。大纲:主要方式。(132)殊:不同。(133)盛年:少壮之时。莫当:没有相逢。(134)袂:袖子。掩涕:擦泪。(135)浪浪:流的样子。(136)悼:伤心。良会:美好的聚会。(137)一逝:一去。(138)无:抚。微情:微薄的心意。效爱:致献爱慕之意。(139)明珰:明珠做成的耳环。(140)潜处:深居。太阴:众神所居处。(141)“长寄心”句:永远将心意寄托在作者身上。(142)悟:明白,此指看见。其:指洛神。所舍:停休之处。(143)宵:暗冥。此句说,洛神忽然成为一片黑暗,隐蔽了光彩,令我怅恨不已。(144)背:离开。陵:登上。此句说,上下追寻洛灵踪影。(145)神:精神,心思。(146)遗情:留情,指情思留恋。想象:回想洛神的神态容貌。(147)顾望:回头看。此句说,四顾使人内心添愁。(148)冀:希望。灵体:神体。复形:重新显现。(149)御:驾。上溯:逆流而上。(150)长川:大河,指洛水。反:返。(151)绵绵:连续不断的样子。增慕:增益思慕之情。(152)耿耿:心神不安的样子。(153)沾:浸湿。繁霜:浓厚霜花。曙:天明。(154)仆夫:车夫。就驾:准备车驾。(155)乎:于。东路:去东藩之路。(156)揽:抓。囗:车辕两边的马。辔:缰绳。抗策:举起马鞭。(157)盘桓:徬徨不前的样子。

【赏析】

此赋为曹植后期作品。当时曹丕父子肆意迫害曹姓侯王,曹植几遭暗算,心情十分忧郁。但他忠君建功思想不灭,因而写作此赋以表达他对理想愿望的追求。赋中叙写他对洛神的爱慕之情和“人神道殊”不能如愿的惆怅,寄寓了他对君王的忠诚之情和怀才被黜、无由效忠王室的苦闷。此赋虽有宋玉《神女赋》的影子,但它扬弃了宋赋铺叙的体式,组织形式变换多姿。虽然神话色彩浓厚,但作者赋予洛神以真挚的人情味,增强了内容的真实感,加强了悲剧气氛。想象丰富,刻画细腻生动。此赋颇受后代艺术家偏爱。

思旧赋

【作者简介】

向秀(约227—272),字子期,河内怀县(今河南省武陟县附近)人。“竹林七贤”之一。喜老、庄之学,据说今传郭象《庄子注》即向秀所作。官至黄门侍郎、散骑常侍。传世作品有《思旧赋》和《难嵇叔夜养生论》。

【原文】

余与嵇康、吕安居止接近(1),其人并有不羁之才(2)。然嵇志远而疏(3),吕心旷而放(4),其后各以事见法(5)。嵇博综技艺(6),于丝竹特妙(7),临当就命(8),顾视日影(9),索琴而弹之(10)。余逝将西迈(11),经其旧庐(12)。于时日薄虞渊(13),寒冰凄然(14)。邻人有吹笛者,发声寥亮(15)。追思曩昔游宴之好(16),感音而叹(17),故作赋云:

将命适于远京兮(18),遂旋反而北徂(19)。济黄河以泛舟兮(20),经山阳之旧居(21)。瞻旷野之萧条兮(22),息余驾乎城隅(23)。践二子之遗迹兮(24),历穷巷之空庐(25)。叹《黍离》之愍周兮(26),悲《麦秀》于殷墟(27)。惟古昔以怀人兮(28),心徘徊以踌躇(29)。栋宇存而弗毁兮(30),形神逝其焉如(31)?昔李斯之受罪兮(32),叹黄犬而长吟(33)。悼嵇生之永辞兮(34),顾日影而弹琴(35),托运遇于领会兮(36),寄余命于寸阴(37)。听鸣笛之慷慨兮(38),妙声绝而复寻(39)。停驾言其将迈兮(40),遂援翰而写心(41)。