书城古籍笑林广记
19200100000029

第29章 卷九贪吝部(4)

善求

有做客异乡者,每入席,辄狂啖不已,同席之人甚恶之。因问曰:“贵处每逢月蚀。如何护法?”答曰:“官穿公服群聚,率兵校持兵击鼓为对,俟其吐出始散。”其人亦问同席者曰:“贵乡同否?”答曰:“敝处不然,只是善求。”问:“如何求法?”曰:“合掌了手,对黑月说道:‘阿弥陀佛,脱煞凶了,求你省可吃些,剩点与人看看罢。’”

【译文】

有个在外乡做客的人,每次入席吃饭,都狂吃不停,同桌的人都很厌恶他。因此有人问他:“你们家乡每逢月食怎么办?”那人回答说:“官府里的人都穿好官服聚集起来,率领军人拿着武器击鼓奏乐,等到月亮出来之后才散去。”那人也问同席的人:“你们那的做法也相同吗?”同桌回答说:“我们那不是这样做的,只是善意祈求。”那人问如何求法,同桌回答道:“合掌对天狗说:‘阿弥陀佛,请你发点慈悲少吃些,剩下点儿给大家看看吧’。”

好啖

甲好啖,手不停箸,问乙曰:“兄如何箸也不动?”乙还问曰:“兄如何动也不住?”

【译文】

甲非常好吃,同桌吃饭时手不停筷,他还问乙:“你为何不动筷子?”乙反问道:“你为何动筷个不停?”

同席不认

有客馋甚,每入座,辄餮餐不已。一日与之同席,自言曾会过一次。友曰:“并未谋面,想是老兄错认了。”及上菜后,啖者低头大嚼,双箸不停。彼人大悟。曰:“是了,会便会过一次,因兄只顾吃菜,终席不曾抬头,所以认不得尊容,莫怪莫怪。”

【译文】

有个人极馋嘴,每次入席都旁若无人,贪吃不已。有一次,有人和他一起吃饭,贪吃者说曾和他见过一面。朋友说:“我们并没有见过面,想必是老兄您认错了。”等到上菜后,贪吃者低头大嚼,两根筷子忙个不停。友人突然醒悟,说:“是了,确实见过一次面,因你只顾吃菜,整个宴席间都不曾抬头,所以不认得您的尊容,莫怪莫怪。”

喜属犬

一酒客讶同席者饮啖太猛,问其年,以属犬对。客曰:“幸是属犬,若属虎,连我也都吃下肚了。”

【译文】

有个酒客见一个同席的人吃喝极猛,感到十分惊讶,便问那人有多大岁数了。那人回答说:“属狗。”酒客说:“幸亏属狗,如果属虎,连我也都要被吃下肚了。”

问肉

一人与瞽者同席,先上东坡肉一碗,瞽者举箸即钳而啖之。同席者恶甚。少焉复来捞取,盘中已空如也。问曰:“肉有几块?”其人愤然答曰:“九块。”瞽者曰:“你倒吃了八块么。”

【译文】

有个人与一个盲人同席,先上来一碗东坡肉,盲人拿起筷子马上夹了一块吃起来。那人十分厌恶,不一会儿盲人又来夹肉,盘中已经没有了。盲人问道:“一共有几块肉?”那人没好气地回答道:“九块。”盲人说:“你倒吃了八块吗?”

吃黄雀

两人同席共饮,碗内有黄雀四只,一人贪食其三,谓同席者曰:“兄何不用?”其人曰:“索性放在兄腹中,省得他们拆了对。”

【译文】

两个人同席饮酒,碗里共有四只黄雀,其中一人贪吃三只以后,对同席的人说:“你为何不吃?”同席的人回答说:“索性全吃你肚子里去,免得它们拆了对。”

罚变蟹

一人见冥王,自陈一生吃素,要求个好轮回。王曰:“我哪里查考,须剖腹验之。”既剖,但见一肚馋涎。因曰:“罚你去变一只蟹,依旧吐出了罢。”

【译文】

有个人死后去见冥王,自述一生吃素,要求有个好托生。冥王说:“我无法考查,只得剖腹检验。”剖腹后,只见一肚子馋水。于是冥王判道:“罚你去变一只螃蟹,照旧把涎水吐出来算了。”

不吃素

一人遇饿虎,将遭啖,其人哀恳曰:“圈有肥猪,愿将代己。”虎许之,随至其家。唤妇取猪喂虎,妇不舍曰:“所有豆腐颇多,亦堪一饱。”夫曰:“罢么,你看这样一个狠主客,可肯吃素的么?”

【译文】

有个人遇到一只饿虎,老虎要吃他。那人哀求老虎说:“我家圈中有头肥猪,愿意用肥猪代替自己给你吃。”老虎答应了,跟随他到了家里。该人招呼妻子拿肥猪喂老虎。妻子舍不得,说:“家里的豆腐极多,也够老虎吃饱了。”丈夫说:“算了吧,你看这样一个凶狠的来客,难道是肯吃素的吗?”

淡酒

有人宴客用淡酒者,客向主人索刀。主问曰:“要他何用?”曰:“欲杀此壶。”又问:“壶何可杀?”答曰:“杀了,解解水气。”

【译文】

有人请客吃饭,用很淡的酒招待。客向主人借一把刀,主人问:“要刀干什么?”客人说:“用刀杀酒壶。”主人又问:“为啥要杀它?”客人说:“杀了它,解解水气。”

淡水

河鱼与海鱼攀亲,河鱼屡往,备扰海鱼,因语海鱼:“亲家,何不到我处下顾一顾?”海鱼许焉。河鱼归曰:“海头太太至矣。”遣手下择深港迎之。海鱼甫至港口便返,河鱼追问其故,答曰:“我吃不惯贵处这样淡水。”

【译文】

河里的鱼与海里的鱼结亲家,河鱼经常去打扰海鱼,因此对海鱼说:“亲家,何不到我家去玩玩?”海鱼欣然同意。河鱼回家对妻子说:“海里亲家母来了。”派手下选一深水处迎接。海鱼刚到港口边就返回去了,河鱼追问原因。海鱼答:“我吃不惯你家这样的淡水。”

索米

一家请客,酒甚淡。客曰:“肴馔只此足矣,倒是米求得一撮出来。”主曰:“要他何用?”答曰:“此酒想是不曾下得米,倒要放几颗。”

【译文】

一家人请客,酒很淡。客人说:“菜有这一些就行了,米倒是可以再拿一点出来。”主人说:“要米干什么?”客人答:“我想这酒可能是没有下米,故此要放几颗在里面。”

酒死

一人请客,客方举杯,即放声大哭。主人慌问曰:“临饮何故而悲?”答曰:“我生平最爱的是酒,今酒已死矣,因此而哭。”主笑曰:“酒如何得死?”客曰:“既不曾死,如何没有一些酒气?”

【译文】

有个人请客,客人刚举起酒杯,便放声大哭起来。主人惊慌地问:“马上就要喝酒了你哭什么呀?”客人回答说:“我生平最爱的是酒,现在酒已经死了,我怎么能不哭呢。”主人笑着说:“酒怎么会死呢?”客人说:“既然酒没有死,为什么没有一点酒气呢?”

送君代酒

一客访友,主人不留饮食,起送出门,谓客曰:“古语云:‘远送当三杯’,待我送君里许。”恐客留滞,急拽其袖而行。客曰:“求从容些,量浅,吃不得这般急酒。”

【译文】

有一个人去拜访朋友,主人没有留他喝酒吃饭,并起身送客人出门,且对客人说:“古人说:‘远送当三杯’,让我再送你多走几里路。”他恐怕客人要留下来,就急忙拽着客人的衣袖疾走。客人说:“求你走慢点,我量浅,吃不消这么急的酒。”