书城古籍笑林广记
19200100000014

第14章 卷五殊禀部(1)

殊禀部的意思是特殊的禀性,描写的主要是痴呆善忘等类人群的言行举止,从卷名来看,讽刺趣味已经不言而喻。

善忘

一人持刀往园砍竹,偶腹急,乃置刀于地,就园中出恭。忽抬头曰:“家中想要竹用,此处倒有许多好竹,惜未带得刀来。”解毕,见刀在地,喜曰:“天随人愿,不知那个遗失这刀在此。”方择竹要斫,见所遗粪,便骂曰:“是谁狗肏的,阿此脓血,几乎屣了我的脚。”须臾抵家,徘徊门外曰:“此何人居?”妻适见,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:“娘子颇有些面善,不曾得罪,如何开口便骂?”

【译文】

有个人拿着一把刀到园子去砍竹子,突感腹中内急,便把刀扔在地上,在园中方便了起来。猛一抬头,看到竹子后说:“家中急着要用竹子,这里有这么多的好竹子,可惜我就是没有带刀。”方便完毕后,见地上有一把刀,便高兴地说:“天随人愿,不知是谁丢了一把刀在这里。”正当挑选竹子要砍时,看见了自己的大便,便骂道:“是哪个狗肏的,在这里拉了一脓血,差点儿害我踩了一脚。”不久后回到家门口,在门前徘徊着说:“这是谁家住的地方呀?”妻子正好看见他,知道他又忘记了家门,便骂了起来。这人很疑惑地说:“这位娘子看起来有点面熟,我又没有得罪她,怎么开口就骂人呢?”

恍惚

三人同卧,一人觉腿痒甚,睡梦恍惚,竟将第二人腿上竭力抓爬,痒终不减,抓之愈甚,遂至出血。第二人手摸湿处,认为第三人遗溺也,促之起。第三人起溺,而隔壁乃酒家,槯酒声滴沥不止,以为己溺未完,竟站至天明。

【译文】

三个人在一起睡觉,有一个人觉得腿很痒,睡梦中恍恍惚惚地就用手抓起来,结果竟然是在第二个人腿上尽力抓,因为痒一直没有减轻,就越抓越厉害了,直到抓出了血。第二个人迷糊着用手摸着腿上的鲜血湿处,以为是第三个人遗尿了,便催他起来去方便。第三个人起来撒尿,隔壁正好是个酿酒的,榨酒的声音一直滴沥不止,他以为是自己没有尿完,就一直站到了天亮。

作揖

两亲家相遇于途,一性急,一性缓。性缓者,长揖至地,口中谢曰:“新年拜节奉扰,元宵观灯又奉扰,端午看龙舟,中秋玩月,重阳赏菊,节节奉扰,未曾报答,愧不可言。”及说毕而起,已半晌矣。性急者苦其太烦,早先避去。性缓者视之不见,问人曰:“敝亲家是几时去的?”人曰:“看灯之后,就不见了,已去大半年矣!”

【译文】

两亲家在路上碰见了,一个是急性子,一个是慢性子。慢性子的长揖至地,口中称谢说:“新年拜贺打扰了,元宵观灯又打扰了,端午看龙舟,中秋玩月,重阳赏菊,每个节日都叨扰你了,也一直没有回报你,实在愧不敢言。”等他说完起身后,已经过了半天了。急性子嫌亲家太烦琐了,早已经避开了。慢性子抬头看见人已经不见了,就对别人:“我亲家什么时候走的?”那人说:“看完灯后就不见了,已经走了大半年了!”

热衣

一最性急,一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者衣坠炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言,恐君性急;不言,又恐不利于君。然则言之是耶,不言是耶?”性急者问以何事,曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说!”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”

【译文】

有一个急性子和一个慢性子,冬季有天围着火炉在一起饮酒。急性子的衣服掉在了火炉中,烧着了。慢性子的人见到后不慌不忙地说:“刚才有件事我看见很久了,说出来又怕你太着急,不说又怕对你不好。你说我是该说呢,还是不说呢?”急性子的人问他到底是什么事,慢性子说:“炉火烧着你的衣服了。”急性子连忙站起来扑打衣服,并大怒道:“既然这样,你为什么不早说?”慢性子不慌不忙地说:“你看,你看,别人都说你性子急,还真是如此!”

卖弄

一亲家新置一床,穷工极丽,自思:“如此好床,不使亲家一见,枉自埋没。”乃假装有病,偃卧床中,好使亲家来望。那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。既至,以一足架起,故将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何症,而清减至此?”病者曰:“小弟的贱恙,却像与亲翁的心病一般。”

【译文】

有个亲家新添置了一张床,工艺精湛,外表华丽,自己想着这样好的床,不让亲家看一看,实在太埋没。于是他就假装患病,仰卧在床,好让亲家前来探望。正巧那边亲家也做了一条新裤,也想要卖弄一下,听说亲家病了,就欣然前往探视。到亲家家后,他把一只脚架起,故意将衣服撩开,把裤子露出在外面,随后问患病的亲家:“亲家患了什么病啊,这样清瘦到这种地步?”装病的亲家说:“小弟的病,就像和亲家您的心病一样。”

品茶

乡下亲家进城探望,城里亲家待以松罗泉水茶。乡人连声赞曰:“好,好。”亲翁以为彼能格物,因问曰:“亲家说好,还是茶叶好,还是水好?”乡人答曰:“热得有趣。”

【译文】

乡下亲家进城探望城里亲家,城里亲家用松罗泉水茶招待。乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”乡下亲家回答道:“是热得好。”

佛像

乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:“亲翁无有不得意的么?”答云:“正是,看了半日,并没有一张佛像在上面。”

【译文】

乡下亲家到城里亲家书房中,将文章翻看了许多,摇头不已。城里亲家说:“亲家,没有得意之作吗?”乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。”

固执

有父子性刚,平素不肯让人。一日,父留客饭,命子入城买肉。子买讫,将出城门,值一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。父寻至见之,谓子曰:“汝快持肉回去,待我与他对立看。”

【译文】

有对父子俩,性子极犟,平素从不肯让人。有天父亲留客人吃饭,让儿子进城去买肉。儿子买完肉后刚要出城门,正碰上一个人对面走来。两人各不相让,于是二人就对立起来。过了很长时间,父亲找到这里,看到这种情况,对儿子说:“你快拿肉回去,让我和他对立看。”

应急

主人性急,仆有过犯,连呼:“家法!”不至,跑躁愈甚。家人曰:“相公莫恼,请先打两个巴掌,应一应急着。”

【译文】

主人性急,有一天仆人有了过失,主人连连喊家人拿家法。可是半天也没有拿来,主人更加生气。仆人说:“相公不要气恼,请先打两个巴掌应一应急吧!”

掇桶

一人留友夜饮,其人蹩额坚辞。友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆性情最悍,尚有杩子桶未倒,若归迟,则受累不浅矣。”其人攘臂而言曰:“大丈夫岂有此理!把我便──”其妻忽出,大喝曰:“把你便怎么?”其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走!”

【译文】

有个人留朋友吃饭,朋友紧皱眉头坚持要走。主人追问其原因,友回答说:“实不相瞒,我老婆十分厉害,家里有便桶未倒,如果回去晚了,将要受苦不堪。”主人挥臂说道:“大丈夫岂有此理,如果是我的话……”主人的妻子突然闯出来大声喝斥道:“如果是你怎么样?”主人马上双膝跪下说:“如果是我立刻去倒。”

正夫纲

众怕婆者,各受其妻惨毒,纠合十人歃血盟誓,互为声援。正在酬神饮酒,不想众妇闻知,一齐打至盟所。九人飞跑惊窜,惟一人危坐不动。众皆私相佩服曰:“何物乃尔,该让他做大哥。”少顷妇散,察之,已惊死矣。

【译文】

有一群怕老婆的人,各自饱受妻子的凌辱。他们集结了十个人,歃血结盟,相互之间互为声援。正在酬神饮酒之际,不想他们的老婆知道了这件事,便齐聚在一起打到会盟的场所来。其中九个人都飞奔而逃,只有一个人稳如泰山地坐着没动。众人私下里都很佩服他,并说:“我们谁能做得到呀?应该让他当我们的大哥!”不久后各家老婆散去,走近一看,原来他早已经吓死了。

请下操

一武弁惧内,面带伤痕。同僚谓曰:“以登坛发令之人,受制于一女子,何以为颜?”弁曰:“积弱所致,一时整顿不起。”同僚曰:“刀剑士卒,皆可以助兄威。候其咆哮时,先令军士披挂,枪戟林立,站于两旁,然后与之相拒。彼摄于军威,敢不降服!”弁从之。及队伍既设,弓矢既张,其妻见之,大喝一声曰:“汝装此模样,将欲何为?”弁闻之,不觉胆落,急下跪曰:“并无他意,请奶奶赴教场下操。”

【译文】

有一武将很怕老婆,经常面带伤痕。同僚们笑话他说:“作为一个登台发号施令的将军,却受制于一个女人,这多没面子呀。”这位武将说:“因为在她面前我一向软弱,所以一时难以振作起来。”同僚对他说:“让手拿刀剑的士兵去给你助威。当你的老婆发威的时候,先令你手下士兵全副武装,手持刀枪立于两旁,然后再与她对抗。迫于军威,她岂敢不服?”武将答应了。布好队伍,弓箭上弦,武官的老婆见了大吃一惊,说:“你摆出这种阵势是想干什么?”武官听后感到十分害怕,急忙下跪说:“没有其他的意思,就是想请奶奶到教场上去指挥操练。”

虎势

有被妻殴,往诉其友。其友教之曰:“兄平昔懦弱惯了,须放些虎势出来。”友妻从屏后闻之,喝曰:“做虎势便怎么?”友惊跪曰:“我若做虎势,你就是李存孝。”

【译文】

有个怕老婆的人被妻子殴打了一顿,便到朋友那里去诉说。他的朋友教他说:“老兄平日就是太懦弱了,应该拿些虎势出来。”朋友的妻子在屏风后听见了,站出来大叫道:“拿虎势想怎么样?”朋友惊慌地跪下说:“我如果做虎势,你就是李存孝(打虎英雄)。”

访类

有惧内者,欲访其类,拜十弟兄。城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。见一人掇马桶出,众齐声曰:“此必是我辈也。”相见道相访之意,其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个?”

【译文】

有个怕老婆的人想找与自己情况相同的人结拜为十兄弟,在城里已经找到了九个,还缺一个,因此出城去寻找。九人看到有个人提着马桶出来了,便齐声叫道:“这个人的情况想必和我们相同。”于是便向其讲明了来意。那个人揺着手说:“我在城外做第一个不好吗,为什么非到城中去做第十个呢?”

吐绿痰

两惧内者,皆以积忧成疾,一吐红痰,一吐绿痰,因赴医家疗治。医者曰:“红痰从肺出,犹可医;绿痰从胆出,不可医,归治后事可也。”其人问由胆出之故,对曰:“惊碎了胆,故吐绿痰,胆既破了,如何医得!”

【译文】

有两个怕老婆的人都因忧虑成疾,一个口吐红痰,一个口吐绿痰。他们便去找医生治疗。医生对他们说:“红痰是从肺里出来的,还可以医治;绿痰是从胆里出来的,无药可救了,还是回去准备后事吧。”吐绿痰的人问痰从胆出的原因,医生答道:“把胆给吓破了,所以才吐绿痰,既然胆都破了,又怎么能够医好呢?”

理旧恨

一怕婆者,婆既死,见婆像悬于柩侧,因理旧恨,以拳拟之。忽风吹轴动,忙缩手大惊曰:“我是取笑作耍。”

【译文】

有个人十分怕老婆。老婆死后,他见老婆的遗像挂在灵柩一旁,为了结心头之恨,便挥拳比划起来。忽然有风吹了进来,画像轻轻摆动了一下。他急忙缩回手,惊恐地说:“我是在和你开玩笑呢!”

敕书

一官置妾,畏妻,不得自由,怒曰:“我只得奏一本去。”乃以黄袱裹绫历一册,从外擎回,谓妻曰:“敕旨在此。”妻颇畏惧。一日夫出,私启视之,见“正月大,二月小”,喜云:“原来皇帝也有大小。”看“三月大,四月小”:“到分得均匀”。至五月大、六月大、七月大、八月数月小,乃大怒云:“有这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被他占了受用,如何反把热天都派与我!”

【译文】

有一官员娶了一个小妾,可又十分怕老婆,自己一点自由都没得,便生气地说:“看来我也只能去上奏一本了。”他拿了一个黄色包袱包了一册黄历书,从外面惊恐地跑了回来,对妻子说:“圣旨在这里面。”妻子也很害怕圣旨。有一天丈夫外出后,她便私下里打开了包袱来看,见黄历上写着“正月大,二月小”,不禁高兴地说:“原来皇帝也有大小之分呀!”看到“三月大,四月小”,觉得分得还是很均匀。等到五月大、六月大、七月大、八月以后数月都是小时,便大怒道:“竟然也有这样不公道的皇帝!凉爽的天气,都被他小的占去享用了,怎么把热天气都留给我了呢?”

吃梦中醋

一惧内者,忽于梦中失笑。妻摇醒曰:“汝梦见何事,而得意若此?”夫不能瞒,乃曰:“梦娶一妾。”妻大怒,罚跪床下,起寻家法杖之。夫曰:“梦幻虚情,如何认作实事?”妻曰:“别样梦许你做,这样梦却不许你做的。”夫曰:“以后不做就是了。”妻曰:“你在梦里做,我如何得知?”夫曰:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不敢睡就是了。”

【译文】

有个怕老婆的人,忽然在梦中笑了起来。妻子把他揺醒后问:“你梦到什么事了,竟笑得这样得意?”丈夫不敢欺瞒,便如实地说:“我梦到娶了一个小妾。”妻子听后大怒,罚丈夫跪在地上,并起身找来家法杖打他。丈夫说:“做梦只是虚幻假的,你怎么能够当真呢?”妻子说:“别的梦可以让你做,就是这样的梦不准你做。”丈夫答道:“以后这样的梦不做就是了。”妻子说:“你在梦里做,我又怎么会知道呢?”丈夫说:“既然这样,那我夜夜醒着到天明,再也不睡觉就是了。”