书城外语舌尖上的英语
18775600000033

第33章 French Cuisine 法国情调(5)

Waiter:How about oyster fritters for the appetizer,roasted lemon rosemary chicken for the main dish,chocolate mousse and cinnamon orange crepes for the dessert?

Peter:What is in oyster fritters?

Waiter:Hmm,it contains oyster meat and wine batter. What a treat it is!Naturally salty oyster meat is coated with a savory sparkling wine batter and deep-fried until it turns hot and crispy.

Peter:Is this roasted lemon rosemary chicken special?

Waiter:The chicken meat is roasted with onions,carrots,celery,garlic juice on top and rub the lemon zest,parsley,rosemary,and thyme under the skin.

Peter:Good,I can't wait for this yummy treat. Oh,I would like to order a bottle of fine red wine to go with my dinner.

Waiter:Sure. I will be right back to you.

对话2:

服务员:嗨,你想点什么,先生?

皮特:你可以推荐一些特色法国菜给我吗?

服务员:没问题!嗯,你对海鲜不过敏吧?

皮特:没有。实际上,我喜欢吃海鲜。

服务员:开胃菜来个面拖牡蛎,主菜来个香烤柠檬鸡,巧克力慕斯和肉桂橙可丽饼做点心,怎么样?

皮特:面拖牡蛎里面有什么?

服务员:面拖牡蛎里面有牡蛎肉和酒面团。很美味的!它主要由酒面团覆盖在牡蛎肉上面,油炸变脆,然后上桌。

皮特:这个香烤柠檬鸡有什么特别的吗?

服务员:这道菜鸡肉是用洋葱、胡萝卜、香芹、蒜末做成的酱汁淋在鸡肉上,在鸡肉皮擦上柠檬皮、欧芹、迷迭香和百里香,然后烘烤烹制的。

皮特:好,我等不及这丰盛的晚餐啦。哦,我要点一瓶上等红葡萄酒配晚餐。

服务员:好的。我马上为您端上来。

开胃词组

no problem没问题

have allergy to对……过敏

main dish主菜

wait for等待

鲜美单词

allergy['?l?d??]n.过敏反应,过敏症状

oyster['??st?(r)]n.牡蛎

鲜美单词

fritter['fr?t?(r)]n.油炸馅饼

rosemary['r??zm?r?]n.迷迭香

mousse[mu:s]n.奶油冻,慕斯

cinnamon['s?n?m?n]n.肉桂

crepe[kre?p]n.薄煎饼

coat[k??t]v.给……涂上,裹上

sparkling['spɑ:kl??]adj.起泡沫的

crispy['kr?sp?]adj.脆的,酥脆的

rub[r?b]v.擦,涂抹

zest[zest]n.(用于调味的)柠檬皮

舌尖美食文化

Coq au vin is a French dish of chicken braised with wine,lardons,mushrooms and optionally garlic. While the wine used is typically Burgundy,many regions of France have variants of coq au vin using the local wine,such as coq au vin jaune(Jura),coq au Riesling(Alsace),coq au pourpre or coq au violet(Beaujolais nouveau),coq au Champagne,etc.

红酒焖鸡是一道法国菜,鸡肉与红酒、腊肉、蘑菇,还有大蒜等一起烹制。红酒一般用法国勃艮第红酒。法国各地区的红酒焖鸡也用当地红酒来烹制,比如法国汝拉地区的黄葡萄酒焖鸡、法国阿尔萨斯地区的雷司令酒焖鸡、法国博若莱新葡萄酒焖鸡、香槟酒焖鸡等等。

Coq au vin was created as a delicious way to tenderize a tough,old bird in poor households. Chicken stewed in wine is a wonderful,hearty meal that needs no more than a baguette and good wine to becomplete.

红酒焖鸡以特殊的方式炖出鲜嫩的柴鸡肉,味道鲜美、浓厚,食用的时候,无需长棍面包或好酒搭配。

This recipe is prepared country-style,because the stewing vegetables are not removed upon serving,and the bacon,pearl onions,and mushrooms are partially cooked right along with the chicken.

这道菜以乡村传统烹饪法制作,蔬菜铺在上层,培根、小洋葱和蘑菇与鸡肉在下层炖制而成。

Unit 6 Delicious Soups 鲜美羹汤

舌尖美词汇

French onion soup

法式洋葱汤

French garlic soup

法国大蒜汤

daube de boeuf

汤炖牛肉

garbure

腌肉菜汤

chestnut soup

栗子汤

soupe au pistou

蔬菜蒜泥浓汤

shrimp bisque

鲜虾浓汤

chicken sausage gumbo

鸡肉腊肠秋葵汤

lobster bisque

龙虾浓汤

potato and leek soup

土豆香葱汤

chilled beet soup

甜菜冷汤

舌尖美食句

French onion soup is usually a plate that is served as a starter.

法式洋葱汤通常作为一道开胃菜。

French garlic soup comes from the Languedoc region of France.

法国大蒜汤来自于法国朗格多克地区。

Daube de boeuf is a lovely stew.

汤炖牛肉味道不错。

Garbure is a thick meat,bean and vegetable soup.

腌肉菜汤是一种肉、豆、蔬菜杂烩浓汤。

Chestnut soup is rich,creamy and full of winter spices,perfect for a cold day.

栗子汤美味圆润,有许多冬季调味料,很适合冷季节食用。

Soupe au Pistou is basically a seasonal vegetable soup with pistou sauce.

蔬菜蒜泥浓汤是一道由蒜泥酱制成的季节性蔬菜汤。

Shrimp Bisque is a very quick and simple dish,full of flavour!

鲜虾浓汤是一道简单快捷的汤品,很有风味!

Chicken sausage gumbo is cooked in the slow cooker with okra,smoked sausage,green pepper,celery and other seasonings.

鸡肉腊肠秋葵汤,用秋葵、熏腊肠、绿椒、芹菜和其他配料在锅里慢慢烹制而成。

Lobster bisque soup is the perfect appetizer for any dinner.

龙虾浓汤非常适合作为晚餐开胃菜。

She loves potato and leek soup.

她喜欢土豆香葱汤。

We are going to prepare chilled beet soup for dinner.

我们打算准备甜菜冷汤作晚餐。

舌尖聊美食

Conversation 1

Susan:Welcome to my house,Amy.

Amy:Thank you very much for inviting me.

Susan:I recommend to you a kind of authentic French soup,French onion soup. Please take a sip of it.

Amy:OK. Mmm,yummy!What's with this soup?

Susan:Well,French onion soup is a type of soup usually based on meat stock,and often served gratinéed with croutons and cheese on top.

Amy:How do you cook it?

Susan:It's quite simple. First,sauté the onions in the olive oil in a large saucepan,slowly cook and caramelise the onions with sugar and garlic and sauté.Then add the stock,vermouth or wine,bay leaf and thyme.Simmer them until the flavors are well blended,about 30 minutes.Finally,cover with the toast and sprinkle with cheese.Put into the broiler for 10 minutes until the cheese bubbles and is slightly browned.Serve immediately.

Amy:What's the key to the fantastic taste?

Susan:The key to a great French onion soup is starting with good stock. Another important element is the proper caramelization of the onions.The browning,or caramelizing,of the onions brings out the sweetness in them.

Amy:OK,I see. Thank you.

Susan:It's my pleasure.

对话1:

苏珊:欢迎到我家来,艾米!

艾米:谢谢您的邀请!

苏珊:我向你推荐一道正宗法国汤……法式洋葱汤。请你先尝一口。

艾米:好的。嗯,味道美极了!这汤里有什么?

苏珊:嗯,法式洋葱汤是一种高汤,上面还有面包片或奶酪等。

艾米:您是怎么做这道菜的呢?

苏珊:这道菜烹饪很简单的。首先,用橄榄油在炖锅里慢慢煎洋葱,加点糖、大蒜和酱油,让洋葱变得有点焦红。然后加入肉汤、苦艾酒或其他酒、月桂叶和百里香。煨炖30分钟,让它们的味道融合一起。最后,在汤的上面放一块吐司面包片或一块奶酪。放入烤箱里烤10分钟,让奶酪冒泡或者变棕黄色,就可以吃了。

艾米:做出这种美妙味道的关键是什么?

苏珊:上等法式洋葱汤的关键是要有好的肉汤,另一个关键因素是洋葱焦化得好。洋葱变焦的过程中也焖出了甜甜的味道。

艾米:好的,明白了。谢谢您!

苏珊:这是我的荣幸。

开胃词组

take a sip of喝一口

base on基于,建立在……基础之上

the key to关键是……

bring out呈现出;激发

鲜美单词

invite[?n'va?t]v.邀请

sip[s?p]v.小口地喝,抿

stock[st?k]n.高汤,原汤

crouton['kru:t?n]n.油炸面包丁,吐司丁

olive['?l?v]n.橄榄

saucepan['s?:sp?n]n.炖锅,深平底锅

vermouth['v?:m?θ,'v?:mu:θ]n.味美思酒,苦艾酒

simmer['s?m?(r)]v.用文火炖,煨

鲜美单词

blend[blend]v.混合,掺合

sprinkle['spr??kl]v.撒,洒

caramelize['k?r?m?la?z]v.使变成焦糖

Conversation 2

Mike:Good afternoon. Do you provide room reservation?

Clerk:Yes. What would you like?

Mike:What kind of soup do you have?