原文:
周人有爱裘而好珍羞①,欲为千金之裘而与狐谋其皮,欲具少牢之珍而与羊谋其羞②。言未卒,狐相率逃重邱之下③,羊相呼藏于深林之中。故周人十年不制一裘,五年不具一牢。何者?周人之谋失之矣!
——《太平御览》
注释:
①周:周朝。裘:皮袍。珍羞:美味的食物。
②牢:作祭品用的牛羊猪。大牢,牛羊猪三样齐全;少牢,只有猪羊两样。
③相率:邀集在一块。邱:同“丘”,山。重邱:重重叠叠的大山。
今译:
周朝有人爱穿皮袍又喜欢精美的食品。他想做一件极为珍贵的皮袍,就去同狐狸商量,希望狐狸把皮献出来;他想办一桌猪羊牲口的酒席,就去跟羊商量,希望羊同意把它宰了做食物。话尚未说完,狐狸便邀集同伙一起躲进了深山,羊则招呼同伴一起藏进了密林。因此,这个周朝人十年也没有做成一件皮袄,五年也办不成一桌酒席。什么原因呢?他去找狐狸和羊商量的办法是错误的。
精彩直击:
一个人计划办一件事情,不要过早地把这个计划告诉当事人或者公之于众,否则,等对方有了一定的防护措施或心理准备,你的计划就很可能会失败。