原文:
社,束木而涂之②,鼠因往托焉③。熏之,则恐烧其木;灌之,则恐败其涂④。此鼠所以不可得杀者,以社故也。
国亦有焉,人主左右是也⑤。
——《晏子春秋·内篇问上》
注释:
①社鼠:生活在社庙中的老鼠。
②束木:把一根根木棒捆扎成栅栏。涂:指泥巴。
③托:托身,指做窝寄住。焉:在这里。
④败:冲毁。
⑤左右:指国君周围的臣子。
今译:
社庙是用一根根木棒连成栅栏,再涂上稀泥建造而成的。老鼠就在这里做窝生活。人们如果用烟熏它,就会担心烧坏栅栏;如果用水灌鼠洞,又怕冲坏了栅栏上涂的泥巴。这些老鼠之所以不能根除,都是因为人们怕毁坏了社庙的缘故。
一个国家也有鼠类人物,国君周围的奸臣就是。
精彩直击:
一些动物为了保证自己的安全,总要寻找赖以安身的避难之所,生活许多人又何尝不是如此?为了保全自己,总是设法在一些权势人物的身边,奉承拍马,投机取巧,以图得一己之利。