李商隐
相见时难别亦难,
东风无力百花残。
春蚕到死丝方尽,
蜡炬成灰泪始干。①
晓镜但愁云鬓改,
夜吟应觉月光寒。②
蓬山此去无多路,
青鸟殷勤为探看。③
【注释】①丝:语意双关,既指蚕丝,又谐意“相思”。
②云鬓:古代妇女的一种发型,两鬓如云。云鬓改:鬓发由黑变白,变老的意思。
③蓬山:仙境蓬莱山,指对方的住处。
青鸟:西王母的信使,常指丫鬟。
【今译】分别后相见的机会是那么难得,因此分别时更觉得难分难舍。暮春百花凋零的时候,东风也显得无可奈何,恋人间的别离,更让人觉得伤感。
春蚕直到临死时,才把蚕丝完全吐尽,蜡烛直到烧成灰烬的那一刻,烛泪才彻底地滴干。
清晨对着镜子梳妆,会害怕容颜变得憔悴,遥想着你在晚上出去散步吟诗,月光显得寒冷,心里也会觉得孤单。
从我这里到蓬山的路程已并不太远,希望有人能经常为我传递你的消息。
【赏析】这是一首写恋人离别相思之情的诗。似乎在写一个痴情女子对情人别离后的思念,其间交织着主人公坚贞不渝的情怀,以及缠绵复杂的思绪。既有平常女子那种对自己容貌会变老的担心,又有对情人月下吟诗会觉得寂寞孤单的猜想,可谓相思切切矣!“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”两句一语双关,含意隽永,是歌颂爱情忠贞的千古名句,同样也可以用来表达一个人对某项事业或志向的坚定信念。