【注释】
[1]阴阳:指光阴。短景:指冬季夜长昼短。天涯:指远离故土,现居夔州之地。霁(jì):雨雪初晴。[2]鼓角:军鼓和号角。三峡:指瞿塘峡、巫峡、西陵峡。[3]战伐:指唐代宗永泰元年(765)十月起到大历元年(766)底蜀地军阀崔旰、郭英义、杨子琳相互残杀的战事。夷歌:三峡地区为少数民族聚居区,故称少数民族歌谣为夷歌。数:一作“几”。渔樵:指渔夫和樵夫,即唱夷歌之人。[4]卧龙:指诸葛亮。《三国志·诸葛亮传》:徐庶曾对刘备说:“诸葛孔明者,卧龙也。”跃马:指公孙述。《蜀都赋》:“公孙跃马而称帝。”
【鉴赏】
这首诗是唐代宗大历元年(766)冬天,杜甫从云安流落到夔州,寓居西阁时所写。此时,蜀中军阀崔旰、郭英乂、杨子琳相互攻伐的战事尚未完全平息,夔州地区也常有战伐之声,加上诗人的好友郑虔、李白、严武、高适相继去世,他感到特别的孤寂、悲凉。
首联“岁暮阴阳催短景,天涯霜雪霁寒宵。”诗人写身居西阁,冬夜漫漫的凄冷之感。时近岁暮,昼短夜长,沦落天涯(夔州)边远之地的诗人,在这霜雪初停的夜晚,倍感通宵寒冷。表面是写实,同时也是写心理世界。
颔联“五更鼓角声悲壮,三峡星河影动摇。”这是写诗人夜寒不寐的所闻所见。霜雪初霁,寒气逼人,五更欲晓,悲壮的号角声仍然不断,可见夔州已充满浓浓的战争气氛。不寐的诗人眼望窗外,三峡江面上星河倒映,波光粼粼,随波荡漾。古人有所谓星河摇动象征战争的说法。这里,诗人明写江景,暗喻战乱未已,表达了多战事的极度厌恶。
颈联“野哭千家闻战伐,夷歌数处起渔樵。”这是承接上联,写诗人拂晓前的所闻。一闻号角战伐之声,千家痛哭,哭声遍野;渔夫和樵子也在江中和山上唱起了悲戚的歌声。这一切反战之声,煎熬着诗人的内心。
尾联“卧龙跃马终黄土,人事音书漫寂寥。”诗人面对百姓的苦难呼喊,自感飘零寂寥,无能为力,只好陷入无穷的痛苦之中。此时,突然想到夔州的武侯庙和白帝庙,感到诸葛亮那样贤明之人和公孙述那样在西汉末年乘乱据蜀称帝者,虽贤恶不同,但都英雄一世,终归“黄土”,成了枯骨,像我这样飘零一生的孤寂者又有什么办法呢?所以,人事音书虽然断绝,也“漫寂寥”,算不得什么了!诗人好像在自慰自解,其实未尽之意是对“战伐”的愤激和伤感。
全诗紧扣“夜”字,多侧面地写出了诗人的所见所闻所思所感,从“雪霁寒宵”到“五更鼓角”,从“夜空星河”到江上波涌,从“野哭”“夷歌”到战乱人事,从“岁暮阴阳”到“卧龙跃马”,上下古今之事,均在愤慨中,突出了诗人忧国忧民之感,故此诗被称为律诗中的经典作品。
登高
杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回[1]。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台[2]。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯[3]。
【注释】
[1]猿啸哀:巫峡多猿,叫声凄厉。渚(zhǔ):水泊中的小洲。[2]万里:远离故土。悲秋:宋玉《九辩》:“悲哉,秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰,僚栗兮若在远行。”悲叹秋之萧瑟,令人感伤。常作客:长期漂泊异乡。独登台:独自一人登高感怀。[3]繁霜鬓:头上及两鬓全是白发。潦倒:衰颓失意。新停:诗人本来嗜酒,此时因肺病而停饮。浊酒:劣酒。
【鉴赏】
此诗大约作于唐代宗大历二年(767)秋,诗人在夔州(今重庆奉节),写他重阳节登高时的内心世界。
首联“风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。”寥寥数语,便画出了登高望远所见的夔州地区独特的深秋风貌。“风急”再现了三峡地区山高峡陡风急之势,“天高”为秋高气爽之态,“猿啸哀”展现了三峡地区特色,如李白《早发白帝城》中的“两岸猿声啼不住”。接着,诗人的视线由高处转向长江水面,只见“渚清沙白”,群群水鸟迎风飞翔,不住回旋。这既是一幅精美的秋景,又透露了丝丝悲秋哀婉之情。
颔联“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。”诗人远望群山,无边无际的树丛,落叶飘飘,萧萧落下,一派肃杀景象;俯视长江,奔流不息,滚滚而来。诗人抓着“落木”和“长江”两个意象,以“无边”、“不尽”加以修饰,使之气势雄浑,境界旷远。但“萧萧下”与“滚滚来”中也透出对时光如流水的无奈。
颈联“万里悲秋常作客,百年多病独登台。”诗人由萧萧落木联想到自身,多少年来流落漂泊,奔波“万里”,“作客”他乡,如今年过半百,已到暮年,身体多病,且独自登高,这是多么孤独的境况。真是年老、多病、流落、孤独,集于一身,“悲秋”之感扑面而来。
尾联“艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”诗人回顾一生,艰难苦恨,潦倒备尝,国难家愁,不离己怀,因而白发日多,加之因病戒酒,悲愁更难排遣。诗人忧国伤时的情怀表露无遗。
诗人在这首诗中借重阳登高之际,把在夔州期间思国、念家、怀友、谋食的种种艰辛、愁苦齐集于笔下,回旋顿挫,沉郁悲凉。全诗紧扣夔州独特秋色,四联八句,一一对仗,句句警策。全诗情景交融,浑然一体。南宋时的胡应麟在《诗薮》中称为“古今七言律诗之冠”。
观公孙大娘弟子舞剑器行并序
杜甫
大历二年十月十九日,夔府别驾元持宅,见临颍李十二娘舞《剑器》[1],壮其蔚跛,问其所师。曰:“余公孙大娘弟子也[2]。”开元五载,余尚童稚,记于郾城观公孙氏舞《剑器》、《浑脱》,浏漓顿挫,独出冠时[3]。自高头宜春、梨园二伎坊内人洎外供奉,晓是舞者,圣文神武皇帝初,公孙一人而已[4]。玉貌锦衣,况余白首;今兹弟子,亦匪盛颜[5]。既辨其由来,知波澜莫二。抚事感慨,聊为《剑器行》[6]。昔者吴人张旭,善草书书帖,数常于邺县见公孙大娘舞《西河剑器》,自此草书长进,豪荡感激,即公孙可知矣[7]。
昔有佳人公孙氏,一舞剑器动四方[8]。观者如山色沮丧,天地为之久低昂[9]。如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔[10]。来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光[11]。绛唇珠袖两寂寞,晚有弟子传芬芳[12]。临颖美人在白帝,妙舞此曲神扬扬[13]。
与余问答既有以,感时抚事增惋伤[14]。先帝侍女八千人,公孙剑器初第一[15]。五十年间似反掌,风尘澒洞昏王室[16]。梨园弟子散如烟,女乐余姿映寒日[17]。金粟堆南木已拱,瞿塘石城草萧瑟[18]。玳筵急管曲复终,乐极哀来月东出[19]。老夫不知其所往,足茧荒山转愁疾[20]。
【注释】
[1]大历二年:公元767年。别驾:官名,州刺史的佐吏。元持:人名。临颍:今河南临颍。剑器:唐代舞蹈名称,属于与“软舞”相对的“健舞”,由女子著雄装,持剑而舞。[2]公孙大娘:唐开元时的著名舞蹈家,善剑舞,能《邻里去》、《裴将军满堂势》、《西河剑器》、《浑脱》等舞,皆冠绝于世。弟子:门人,指李十二娘。
[3]开元五载:公元717年。郾(yǎn)城:今河南郾城。剑器、浑脱:舞蹈名称,来自西域,舞者戴着乌羊毛浑脱毡帽,故名。浏漓顿挫:舞姿活泼、利索而有节奏。冠时:当时第一。[4]高头:前头,指常在皇帝面前。宜春、梨园二伎坊:伎坊(教坊)是唐皇宫内教练歌舞人员之机构,宜春院、梨园是其中之两处。洎(jì):到。外供奉:教坊以外之歌舞人员。圣文神武皇帝:开元二十七年(739),众臣吹捧唐玄宗的尊号。[5]玉貌锦衣:指公孙大娘当时年轻貌美。盛颜:年轻的容貌。[6]既辨:既然知道。波澜:渊源。抚事:缅怀往事。聊为:姑且写作。[7]张旭:唐书法家,擅长草书,有“草圣”之称,江苏苏州人,故称吴人。《国史补》载张旭曾言:“见公孙氏舞《剑器》而得其神(即悟到写字运笔的诀窍)。”邺(yè)县:今河南安阳。西河剑器:用黄河以西地区乐曲伴奏的《剑器舞》。[8]动四方:轰动四方。
[9]色沮丧:大惊失色。久低昂:长久地上下起伏,即眼花缭乱[10]:闪烁貌。羿(yì):神话中善射之英雄。传说“尧时十日并出,草木皆枯。尧命羿仰射十日,中其九日。”群帝:众仙。骖(cān)龙翔:一车驾三马谓之骖,此作驾驭解。驾着龙飞翔,言舞姿腾挪跌宕,优美异常[11]来如:起舞。罢如:舞停[12]绛唇:红唇,指公孙大娘。珠袖:指公孙大娘的舞姿。芬芳:香气,指舞艺绝妙[13]临颍美人:指李十二娘。白帝:夔州(奉节)白帝城。神扬扬:神采飞扬[14]有以:有原由。惋伤:惋惜、悲伤[15]先帝:指已逝的唐玄宗。初第一:一开始就是第一[16]五十年间:从开元五年(717)到大历二年(767)。反掌:容易,指时光流逝飞快。风尘:战乱,指安史之乱。澒(hòng)洞:无边无际[17]女乐:唐皇宫中的歌女、舞女。余姿:余韵。一指舞女色衰,二指李十二娘得承公孙大娘的技艺,余韵尚在。映寒曰:李十二娘在夔州舞《剑器》在十月十九日,故云“寒日”
[18]金粟堆:金粟山,在今陕西蒲城东北,唐玄宗墓葬之地。木已拱:树木已长大合抱,言唐玄宗已死多年[19]玳(dài)筵:盛宴,指元持宅的宴会。急管:急管繁弦,指急促的乐曲声[20]足茧荒山:是说足底生茧,行走荒山艰难。
【鉴赏】
“序言”为诗之“引子”,诗人先叙述在夔州别驾元持府第观看公孙大娘弟子李十二娘表演的《剑器》舞,进而想到童年时在郾城亲睹公孙大娘舞《剑器》、《浑脱》以及开元盛世的盛景,说明公孙大娘的舞艺在当时已独享盛名。如今战乱未平,李十二娘流落荒山,抚今追昔,感慨良多,故写下《剑器行》。此“序”交代了诗人的写作目的,体现内心的沧桑之感。
全诗26句,分为四段。
1-8句(“昔有”至“凝清光”)为第一段,追叙公孙大娘优美的舞姿。她的《剑器》舞不但使人大惊失色,轰动四方,而且使天地起伏低昂,感天动地。她的舞态闪烁如后羿射日,满堂光耀;腾跃如群仙乘龙飞翔,翩翩轻扬;起舞如雷霆收怒,尚留余音;舞停如江海凝波,水光清静。其舞真是淋漓酣畅,风流一时。
9-14句(“绛唇”至“增惋伤”)为第二段,写公孙大娘死后《剑器》舞的沉寂以及其弟子李十二娘流落白帝妙舞的伤感。用“神扬扬”三字突出李十二娘的“妙舞”,重点在知道她的学艺渊源后,感时抚事,惋伤倍增。
15-20句(“先帝”至“映寒日”)为第三段,写五十年的人事变迁,伤感往事。记得开元初年,国事强盛,宫廷八千女乐之中公孙大娘的《剑器》舞号称第一。可是五十年间瞬息万变,安史之乱把大唐帝国搞得风烟四起,天昏地暗。那成千上万的优秀的梨园弟子、歌舞人才均在这场浩劫中“散如烟”了,现在只有女乐的残存者李十二娘的舞姿辉映在这山区寒日的余光里。“余姿”与“八千人”的对比,衰落与繁荣的对照,是多么令人黯然神伤啊!这是全诗的高潮,用舞的盛衰概括了历史的沧桑变化。
21-26句(“金粟”至“转愁疾”)为第四段,叹世事的荒凉,伤自己的无路。你看,玄宗已死了六年,金粟山的陵墓上,树已长大合围,自己却流落到这座草木萧瑟的瞿塘石城。在盛宴歌舞之后,月出东山,乐极哀来,四顾茫茫,不知所往。诗人拖着久病身躯足茧荒山,踽踽独行。身世之悲凉,不言而可知。“转愁疾”是说自己以茧足走山道本来很慢,但在心情沉重之时,倒怪自己走得太快。可见其漂泊茫然、凄苦心情的严重程度。
王嗣奭在评此诗时说:“此诗见剑器而伤往事,所谓抚事慷慨也。故咏李氏,却思公孙;咏公孙,却思先帝;全是为开元天宝五十年治乱兴衰而发”(《杜诗详注》引《杜臆》)。此评将全诗的中心、结构层次分析得十分中肯。全诗思潮起伏,大开大合,沉郁悲壮,感人至深。
登岳阳楼
杜甫
昔闻洞庭水,今上岳阳楼[1]。吴楚东南坼,乾坤日夜浮[2]。亲朋无一字,老病有孤舟。戎马关山北,凭轩涕泗流[3]。
【注释】
[1]岳阳楼:今湖南岳阳西门楼。[2]吴楚:指吴地(今江浙一带)、楚地(今两湖、江西等地)。吴地在洞庭湖东,楚地在洞庭湖南。坼(chè):分裂,分界之意。乾坤:指天地、日月。《水经注·湘水》:“洞庭湖水,广圆五百余里,日月若出没于其中。”[3]戎马:大历三年(768)八月,吐蕃以十万众寇灵武,二万众寇汾州,长安戒严。九月,郭子仪带兵五万屯奉天,以防吐蕃。凭轩:依靠楼窗。涕泗(sì):眼泪鼻涕。
【鉴赏】
唐代宗大历三年(768),杜甫由夔州出三峡,暮冬腊月,泊舟岳阳城下,登楼远眺,触景生情,从而写了此诗。
首联“昔闻洞庭水,今上岳阳楼。”“昔闻”写从前对洞庭湖湖光山色的仰慕,“今上”交代时间,“岳阳楼”
点明地点,写人生暮年竟能登上岳阳楼观赏洞庭湖的美景风光。今、昔二句互文,名胜早闻,今始得见,内心特舒畅。
颔联“吴楚东南坼,乾坤日夜流。”由喜悦之心来观赏洞庭湖,真是辽阔无边,分裂吴、楚两地,吞吐日月星辰,气势宏伟。