书城文化中国古典文学荟萃(诗经)
11569400000021

第21章 商颂

猗与那与,置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声。於赫汤孙,穆穆厥声。庸鼓有,万舞有奕。我有嘉宾,亦不夷怿。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪。顾予烝尝,汤孙之将。

“译文”祭典盛大又繁复,摆好摇鼓和大鼓。击鼓咚咚响不停,以此娱乐我先祖。襄公祭祀祈神明,助我顺利拓疆土。摇鼓大鼓声声响,竹管呜呜掀声浪。曲调协和音质美,玉馨声声引众乐。商汤子孙多显赫,乐声美好且动听。铿锵洪亮钟鼓鸣,洋洋万舞也齐整。助祭嘉宾皆光临。岂不欢乐笑盈盈。那些远古的先民,早把祭礼安排定。早晚和顺又有礼,从事祭祀多恭敬。秋冬之祭请光临,汤孙奉献表衷情。

鞉(táo):摇鼓。衎(kàn):欢乐。假:敬神。庸:大钟。怿:喜悦。恪:恭敬。顾:光临。

烈祖

嗟嗟烈祖!有秩斯祜,申锡无疆,及尔斯所。既载清酤,赉我思成。亦有和羹,既戒既平。鬷假无言,时靡有争。绥我眉寿,黄耇无疆。约错衡,八鸾鸧鸧。以假以享,我受命溥将。自天降康,丰年穰穰。来假祁祁,降福无疆。顾予烝尝,汤孙之将。

“译文”功德赫赫的祖先,你用你的大福祉,赐给子孙福无边,送达宋公的身前。斟上清酒祭神灵,赐福保我得安宁。祭品也有五味羹,味道可口又齐全。进献祖先肃无声,不吵不争不开言。求神佑我寿绵延,长寿无边享天年。皮革车具多壮观,八只鸾铃响叮当。到了宗庙献祭品,我受天命广无边。天降洪福多安康,丰年五谷齐登场。神明前来享祭品,降下福禄大无比。秋冬之季再光临,商汤子孙再献享。

秩:大。申:重复。戒:具备。平:正。鬷(zòu)假:进献之意。耇(ɡǒu):高寿。

玄鸟

天命玄鸟,降而生商,宅殷土芒芒。古帝命武汤,正域彼四方。方命厥后,奄有九有。商之先后,受命不殆,在武丁孙子。武丁孙子,武王靡不胜。龙旂十乘,大糦是承。邦畿千里,维民所止。肇域彼四海,四海来假,来假祈祈。景员维河,殷受命咸宜,百禄是何。

“译文”天命神燕降凡间,生育我祖是商王,殷商国土多宽广。昔日上天命武汤,划分疆域治四方。普遍任命诸侯王,包有九州豪气壮。商朝开国有先祖,接受天命不懈怠,祖业再传其子孙。子孙后代来继承,武丁无往而不胜。十乘龙车入城来,向王进献酒和莱。国土方圆千余里,乃是万民所居地。疆域辽阔通四海,四海各国来朝拜,熙熙攘攘众人来。商都景山朝黄河,殷王受命最适合,身受福禄实在多。

玄鸟:黑色的燕。芒芒:同“茫茫”。方:普遍。有:假借为“域”。糦(chì):酒食。员:大。何:同“荷”,担负。

长发

濬哲维商,长发其祥。洪水芒芒,禹敷下土方。外大国是疆,幅陨既长。有娀方将,帝立子生商。

“译文”商朝先王有智慧,早已显露吉与祥。洪水滔天白茫茫,大禹治水定四方。外扩领土广边疆,夏禹本土最宽广。有娀之女正健壮,生子名契建殷商。

玄王桓拨,受小国是达,受大国是达。率履不越,遂视既发。相土烈烈,海外有截。

“译文”先王大治兴国邦,接受小国很显迭,接纳大国更显尊。但是循礼不越轨,诸侯谒见乃出发。其孙相土很威猛,海外于是得治理。

帝命不违,至于汤齐。汤降不迟,圣敬日跻。昭假迟迟,上帝是祗,帝命式于九围。

“译文”后代不违先帝命,到了商汤王业兴。汤王降生应时运,聪明恭敬求上进。虔诚祈祷持之恒,整日只把神采敬,帝命九州把他尊。

受小球大球,为下国缀旒,何天之休。不竞不絿,不刚不柔。敷政优优,百禄是遒。

“译文”大法小法承天授,作为表率显诸侯,由此获得天保佑。从不争强不急躁,既有刚强又有柔。推行政教也仁厚,为王聚集好福禄。

受小共大共,为下国骏厖,何天之龙。敷奏其勇,不震不动,不不竦,百禄是总。

“译文”小法大法承天授,仁义笃厚为君主,由此获得上天宠。诸侯来朝奏其勇,国家稳定不震动,从不担心和惊恐,身受福禄有百种。

武王载旆,有虔秉钺。如火烈烈,则莫我敢曷。苞有三蘖,奠遂莫达。九有有截,韦顾既伐,昆吾夏桀。

“译文”汤王扬旗出征去,斧钺在手有威仪。如火气势多凶猛,谁敢阻挡我队伍。树枝分杈有三根,没有一根能够生。九州之国求一统,韦顾二邦已攻取,昆吾夏桀也征服。

昔在中叶,有震且业。允也天子,降予卿士。实维阿衡,实左右商王。

“译文”往昔商朝的中期,国势威猛且盛大。英明伟大我天子,降下大臣保平安。他是名相叫阿衡,辅助我王勇向前。

濬(ruì):明智。玄王:始祖契。桓:大。拨:治。相土:契之孙。截:齐整。祗(zhī):敬。球:法规。缀旒(hù):用以标识之旗,表率之意。絿(qiú):急躁。遒(qiù):聚集。共:“拱”,法。厖(mánɡ):笃厚。(nǎn)恐惧。蘖(niè):旁生的分枝。

殷武

挞彼殷武,奋伐荆楚。罙入其阻,裒荆之旅。有截其所,汤孙之绪。

“译文”我王武公多英勇,奋然起兵讨荆楚。深入楚地排险阻,将那楚兵全俘虏。终于荡平荆楚地,汤王之孙有功绩。

维女荆楚,居国南乡。昔有成汤,自彼氐羌,莫敢不来享,莫敢不来王,曰商是常。

“译文”你们荆楚已失败,从此只能住南方。昔有成汤为君王,虽有强敌氐和羌,谁敢不把贡品上,谁敢不来见我王,全都尊崇我殷商。

天命多辟,设都于禹之绩。岁事来辟,勿予祸适,稼穑匪解。

“译文”君王命令各诸侯,大禹遗迹建城都。年年朝见殷商王,不要生事受谴责,种植庄稼勿疏忽。

天命降监,下民有严。不僭不滥,不敢怠遑。命于下国,封建厥福。

“译文”天命成汤视下界,下界民众皆恭敬。不越礼仪不出轨,不敢怠慢去偷闲。成汤遂命诸侯国,分赐大家享福禄。

商邑翼翼,四方之极。赫赫厥声,濯濯厥灵。寿考且宁,以保我后生。

“译文”商朝都城很壮美,成为诸侯的楷模。声誉显赫名气大,神灵处处显光明。商王长寿得安宁,子孙后代享太平。

陟彼景山,松柏丸丸。是断是迁,方斫是虔。松桷有梃,旅楹有闲,寝成孔安。

“译文”迈步登上景山岗,松柏屹立多挺拔。砍倒松柏就扛走,砍光截断不留桩。松木方椽直又长,排排大柱顶屋梁,修好寝庙安国邦。

挞:勇武貌。罙(mí):深。裒(póu):俘虏。享:进献。绩:迹。祸:罪过。适:谴责。严:恭敬。遑:闲暇。翼翼:完美貌。极:标准。丸丸:高大挺直貌。斫(zhuó):砍。虔:截断。桷(jué):方椽。梴(chán):长貌。楹(yínɡ):厅堂前的柱子。闲:粗大貌。