“原文”
料今天下皆妇人矣。封疆缩其地,而中庭之歌舞犹喧;战血枯其人,而满座貂蝉自若。我辈书生,既无诛乱讨贼之柄,而一片报国之忱,惟于寸楮尺字间见之,使天下之须眉面妇人者,亦耸然有起色。
“译文”
看当今天下的男儿都如同妇人一般。眼看着国土逐渐沦丧,然而厅堂中仍是歌舞喧嚣,战场上战士因血流尽而枯干了,而满朝的官员仿佛无事一般。我们这些读书人,既然没有平叛讨逆的权柄,而一片报效国家的赤忱,只能在寸纸尺字上表现,使天下那些身为男子却似妇人的人,能够触动而有所改进。
“评说”
这是书生忧国忧民的声音,面对国家破碎,山河丢失,手无尺寸之兵、身无御卒之权的书生,只能在洁白的纸上写下自己的愤慨,希望当权者能有所触动。是啊,前方战事正急,朝廷中却满堂歌舞,衣冠楚楚的官员们偎坐在舞女的身边,仿佛无事人一般,怎不让人愤恨。
朝廷软弱无能,被骂为徒长须眉的妇人,实际上这也连累妇人坏了名声。古代也有很多妇人在国家危难的时刻,挺身而出,勇救国难,为国捐躯,她们为天下的男子和女子做出了榜样。