“原文”
澄侯四弟左右:
胡二等来,知弟不在家,出看本县团练。吾兄弟五人,温、沅皆出外带勇,季居三十里外,弟弟又常他出,遂无一人侍奉父亲膝下,温亦不克遽归侍奉叔父,实于《论语》“远游”、“喜惧”二章之训相违。余现令九弟速来瑞州与温并军,庶二人可以更番归省。澄弟宜时常在家,以尽温清之职,不宜干预外事,至嘱至嘱。
李次青自抚州退保崇仁,尚属安静。惟败勇之自抚回省者,日内在中丞署中闹请口粮,与三年又一村之局相似,实为可虑。
明年延师,父亲大人意欲请曾香海,甚好甚好。此君品学兼优,吾所素佩,弟可专人作书聘请。稍迟旬日,吾再手缄请之。其馆金丰俭,则父亲大人酌定,吾自营寄归可也。(咸丰六年十月初三日)
“译文”
澄侯四弟:
胡二等来,知道弟弟不在家,出去看本县的团练去了。我们兄弟五个,温、沅都出外带兵,季弟住在三十里以外,你又经常外出,这样便没有一个侍奉父亲大人膝下,温弟也不能马上回来侍奉叔父,实在是和《论语》中“远游”、“喜惧”两章的训示相违背。现在我叫九弟马上到瑞州与温弟同在一个军营,也许可以两个人轮番回家探亲了。澄弟你最好时常在家里,以尽人子嘘寒问暖的职责,不宜去干预外面的事情,切记切记。
李次青自抚州退保崇仁,还算安静无事。只是打败的士兵从抚州回省的人,这几天在中丞署里闹着要口粮,与三年前又一村的局面一样,实在值得忧虑。
明年请老师,父亲大人的意思是想请曾香海,很好很好。这个人品学兼优,我一向佩服,弟弟可以修书一封,派专人去聘请。稍迟几天,我再写信去请。他教馆的报酬多少,由父亲大人决定,我从军营寄回来就好了。(咸丰六年十月初三日)