书城哲学中华家训(第三卷)
11278000000010

第10章 李鸿章家训(2)

周济亲族用以报昔日之功

“原文”

吾弟来书,说起周济亲族事[1],兄亦颇赞成。前吾祖父穷且困,至年终时,索债者几如过江之鲫[2],祖父无法以偿,惟有支吾以对[3]。支吾终非久长之计,即向亲友商借,借无还期,亦渐为亲友所厌。其时幸有姻太伯父周菊初者稍有积蓄[4],时为周济,并劝祖父以勤俭,并亟命儿孙就学[5]。

吾祖父从其言,得有今日。吾弟年少,此事或未之详也[6]。吾与诸弟能有功名,非有周姻太伯,焉克至此[7]?吾虽服役在外,未尝敢一刻或忘。今周姻太伯之后亦如吾祖父之穷困,亟应筹款接济[8],以报昔日之功。今特命使者携银五十两送去,暂济涸辙[9]。至吾祖父所欠未偿者尚多,兄至年终当更筹百两。吾弟景况亦非昔比,当可分任其劳。至大哥处[10],兄亦去信矣。吾弟兄四人将来能积资十万,仿范文正之例开办义庄[11],庶族中贫有养、孤有教也[12]。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]周济:救济。

[2]过江之鲫:形容讨债的人很多。

[3]支吾:用含混闪烁的言语搪塞。

[4]姻:泛指有婚姻关系的亲戚。太:高一辈。

[5]亟:屡次。

[6]或:语助词。加强否定语气。

[7]焉:哪里;怎么。克:能。

[8]亟:迫切。

[9]涸辙:“涸辙之鲋”的简称,用以喻处于困境、急待救援的人。语出《庄子·外物》。

[10]大哥:李翰章。

[11]范文正:范仲淹,北宋政治家、文学家。字希文,苏州吴县(今属江苏)人。卒谥文正。义庄:中国旧时封建大家族为加强宗法统治秩序而设立的田庄。范仲淹在苏州所置田庄,为最早见于记载的义庄。

[12]庶:希冀之词。

“译文”

你来信说起救济亲族一事,我也很赞成。以前我们祖父贫穷困窘,到年终的时候,讨债的人差不多如同过江之鲫。祖父没有办法还债,只好用一些含混闪烁的话搪塞应付。但搪塞应付终究不是长久的办法,于是就向亲友商借。借债以后,又没有偿还的日期,也渐渐被亲友所讨厌。当时幸亏有一位姻太伯父叫周菊初的稍微有些积蓄,时常给祖父一些救济,并劝祖父注意勤俭,还多次命儿孙就学。我们的祖父听从了他的话,才能有今天这个样子。你当时年龄小,对这件事知道得不清楚。我和你们能够有功名,如果没有周姻太伯,又怎么能到这种地步?我虽然在外面服役,也不曾敢一刻忘掉这件事。今天周姻太伯的后代也如同我们祖父一样穷困,迫切需要筹集钱款加以接济,来报答以前周姻太伯的功德。今特命使者带银五十两送去,暂解其燃眉之急。至于我们祖父所欠的债没有偿还的还多,我到年终一定筹措银百两。你的景况也今非昔比,应当可以分担一些责任。至于大哥那里,我也去了信。我们兄弟四人将来能集资十万,仿照范仲淹开办义庄的办法,希望能使我们族中贫穷的人能够得到抚养,孤儿能够受到教育。

“评析”

在信中,李鸿章教育自己的弟弟要知恩图报,当自己处于顺境的时候,不要忘了接济那些处于困境、亟待救援的亲友。作为一位封建官吏,能有这种认识和态度,还是难得的。

文章贵雍容含蓄写字应有始有终

“原文”

日前寄母亲大人一禀中[1],言及文墨能定人生夭寿[2],想两弟均能神会。盖长于新奇藻丽[3],短于含蓄雍容[4],以之取科第则有余[5],享天年则不足。譬如出水芙蓉,光华夺目,曾几何时,无复当初颜色;苍松翠柏,视似平常,而百年不谢也。此外于写字一层,极宜留意。如有始无终,则迟暮之年,难得善果。此曾夫子时时论及[6],因转告吾弟,望善自为之。

兄远客京师,晨昏定省[7],不得不有劳两弟。兹得胡君晋甫南旋之便[8],托渠带回毛颖二十管[9],每管银一钱,望分赠亲友,留作纪念。试期在迩[10],余不多述。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]禀:下对上言事曰禀。

[2]文墨:文辞。夭:短命;早死。

[3]藻:文采。

[4]雍容:形容态度大方,从容不迫。

[5]科第:科举考试。

[6]曾夫子:曾国藩。

[7]晨昏定省:亦作“昏定晨省”。《礼记·曲礼上》:“凡为人子之礼,冬温而夏清,昏定而晨省。”指子女晚间服侍父母就寝,早上向父母省视问安。

[8]胡晋甫:人名,不详。旋:归;还。

[9]渠:他。毛颖:毛笔。唐代韩愈作《毛颖传》,以毛笔拟人,为笔作传,后因以“毛颖”为毛笔的代称。

[10]迩:近。

“译文”

几天前寄给母亲大人的一封信中,谈到文辞能够决定一个人一生是短命还是长寿,想两弟都能领会。大概文辞新奇华丽,但欠缺含蓄大方,用这样的文辞来参加科举考试则绰绰有余,而用来享用人的自然的年寿就还不足。譬如出水芙蓉,光华夺目,但要不了多久,就再也没有当初那种鲜艳的颜色;而苍松翠柏,看起来好像很平常,但经过一百年也不会凋谢。此外对于写字,最应当留意。如果有始无终,那么到了晚年,就很难有好的结果。曾国藩老师时时谈到这一点,我转告给你,希望你好自为之。我远离家乡,作客京城,早晚向父母请安,不得不有劳两位弟弟。现在趁胡晋甫君南归,托他带回毛笔二十支,每支一钱银子,希望你分别赠送给亲友,留作纪念。就要举行科举考试,其余就不多说了。

“评析”

这封家书认为写文章不可追逐“新奇藻丽”,而应讲求“含蓄雍容”。李鸿章虽然是从养生之道的角度谈的这个问题,但他的意见是中肯的。华而不实的文章,不仅对个人本身无益,对社会、对他人也没有好处。此外,李鸿章在这封信中还谈到写字不能有始无终。不仅写字如此,做任何事都是这样。只有始终如一,坚持不懈,才能卓有成效。

对功名不要耿耿于怀

“原文”

兄蒙曾夫子垂爱[1],荐馆于何仲高幕府[2]。居停系初年翰林[3],学问渊博,晨昏清讲,实获吾心[4];公子亦少年好学。读上月初九日两弟手书并《感怀》八章,足徵刻苦用功[5],远人闻之,无任欣悦[6]。惟功名有迟早,无须介介也[7]。细玩《感怀诗》中[8],词锋未免太露。母亲大人前望晨昏奉侍,千万留意,以慰旅人[9]。兹托同年朱吉甫寄上银六十两[10],以充家用,到后速即作复,免足悬系。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]蒙:受。曾夫子:指曾国藩。垂爱:看重;见爱。

[2]馆:书塾。何仲高:人名。不详。幕府:地方军政大臣的府署。

[3]居停:指居住于幕馆的主人,即指何仲高。初年:一年之初。翰林:清代翰林院属官侍读学士侍讲学士、侍读、侍讲、修撰、编修、检讨、庶吉士的通称。

[4]获:得到。

[5]徵:证验;证明。

[6]任:胜;堪。

[7]介介:心有所不安;不能忘怀。

[8]玩:研习。

[9]旅人:在外作客的人。

[10]同年:科举考试中称同科考中的人。

“译文”

我受到曾国藩老师的看重,被荐举到何仲高的府署教书。先生早年出身翰林,学问渊博,早晚和他交谈议论,他的观点和我实在相同;何府公子也是少年好学之人。读了上月初九两位弟弟的来信以及《感怀诗》八章,足足证明你们刻苦用功。我这远离家乡的人看了,有说不出的高兴。

只是功名有迟有早,没有必要对这不能忘怀。我仔细玩味《感怀诗》,觉得词锋未免太显露。对于母亲大人,我前次信中希望你们早晚侍候,千万要加留意,以安慰我这在外作客的人。现在拜托我的同年朱吉甫寄上银六十两,以充家用,收到后望迅速回信,以免我挂念。兄鸿章手具。

“评析”

自隋唐开设科举考试以来,知识分子中那些热衷于功名利禄的人,都把科举当成入仕的途径,而甘心受统治阶级的收买和笼络,即使老死科场也毫无怨恨。李鸿章在信中告诫两位弟弟对功名不要耿耿于怀,在八股文统治科场的清末,能有这种认识,确属难能可贵。

学业才识不日进则日退

“原文”

学业才识,不日进,则日退,须随时随事留心着力为要。事无大小,均有一定当然之理,即事穷理,何处非学?昔人云:“此心如水,不流即腐。”张乖崖亦云:“人当随时用智。”此为无所用心一辈人说法。果能日日留心,则一日有一日之长进;事事留心,则一事有一事之长进。由此而日积月累,何患学业才识之不能及人也?作官能称职,颇不容易。做一件好事,亦须几番盘根错节[1],而后有成。昔人事业到手,即能处措裕如[2],均由平常留心体验,能明其理,习于其事所致,未有当前遇事放过,而日后有成者也。弟于此层,最宜留意。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]盘根错节:树木的根干枝节盘曲交错,不易砍伐。多用以比喻事情繁难复杂,不易处理。

[2]处措:处置;处理。裕如:从容不费力。

“译文”

学业才识,不一天天进步,就会一天天退步,必须随时随事加以留心,花上气力,这至为重要。事无大小,都有一定当然的道理。就一件事抓住不放,穷究它的道理,什么地方没有学问呢?古人说:“人的心就如同水一样,不流动就会腐臭。”张乖崖也说:“一个人应当随时运用自己的聪明才智。”这些话是针对无所用心一班人所说。如果真能做到日日留心,那么一天就有一天的长进;事事留心,那么一事就有一事的长进。由此而日积月累,又何必担忧学业才识不如别人呢?做官能称职,很不容易。做一件好事,也必须经过一些艰难挫折,然后才会成功。古人事业一到手,就能从容处理,毫不费力,这都是由于平常留心体验,对所处理的事了如指掌所致。从来没有遇上一件事轻易放过,而日后有所成就的。你对于这层道理,最应当加以留意。

“评析”

李鸿章这封信告诫自己的弟弟,做任何事情,都必须经过一些艰难挫折,然后才能有所成就。那些舍不得花功夫、下气力,只图一蹴而就的人,是不可能在事业上取得成功的。

人应有强健之身体

“原文”

人虽有文章、名誉、金钱,而无强健之身体,亦何所用之?故养生之术,不可不注意也。养生非求不死,求暂时之康健而处安乐之境耳。常人不知养生,其最易致病而促寿者有十六条,愿我弟细阅之。

吕氏春秋

一、终年懒于洗浴,污垢堵塞,皮肤几无排泄之功用,肺于臂之负担较重。二、每日晏起,一起身即以点心朝饭饱塞胃部。三、一日三餐皆贪美味,食之过饱。《淮南子》曰[1]:“五味乱口,使口损伤。”傅休奕曰[2]:“病从口入。”四、一日三餐之前后,皆食点心及一切闲食,使胃肠无休息之时。《博志》曰[3]:“所食愈少,心愈开,年愈益;所食愈多,心愈塞,年愈损。”五、每次食物均不细嚼,且咽下甚速,使胃作咀嚼之功。六、晚餐甫毕即就寝[4],就寝时,饱食干点心。七、深夜坐谈,或狂饮,或赌博,至来夜方就寝。

八、终日终夜紧闭卧室之窗门,凡灯火、衣服、便桶、便壶等发生之浊气及人体放出臭气,皆郁积于房内。九、终日坐卧,不甚运动,不出门户,不见日光。十、终日畏风,所呼吸者惟屋内之浊空气,卧时又以被覆其首。十一、吸水烟、旱烟或鸦片,使内脏及血液皆染烟毒及鸦片者。十二、饮酒狂醉,使心脏积多脂肪,以致疑心跳动,使脑积血,或脑出血(卒中)之原因。此外如肝、胃、肺、脏、血液,无不大受其损。

十三、终年饱食肉类,血内蕴毒既多,一日为外症或传染症所侵袭,则轻症变为重症而死。《吕氏春秋》曰[5]:“肥肉厚酒,务必自强。命曰:烂肠之食。”方今各派提倡素食者渐众,且集会素食者有之,吾弟慎勿轻信,迷于信佛也。

十四、看淫剧,犯手淫,以致神经衰弱。其馀有碍风化之事,悉能挑动色欲之端。十五、宿娼买妾,无有不发生花柳者[6]。幸而免焉,则事过度,旦旦伐之,生健忘心跳、不消化等;继则阳萎、血薄、肺痨,而大命乃倾。十六、大便闭结,往往三四日一次,甚有七八日一次、十余日一次者。粪块压迫大肠,致真阳郁血而有痔疮之患[7],粪毒亦吸入血内。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]《淮南子》:书名。西汉淮南王刘安及其门客苏非、李尚、伍被等著。亦称《淮南鸿烈》。

[2]傅休奕:傅玄。西晋哲学家、文学家。[3]《博志》:书名。疑为《博物志》之误。《博物志》,笔记。西晋张华撰。十卷。多取材于古书,分类记载异境奇物及古代琐闻杂事,也宣扬神仙方术。

[4]甫:才;方。

[5]《吕氏春秋》:书名。亦称《吕览》。战国末秦相吕不韦集合门客共同编写,杂家代表著作。

[6]花柳:旧社会指娼妓,因称性病为“花柳病”。

[7]真阳:中医学名词,即“肾阳”。指肾脏的阳气。

“译文”

一个人即使有文章、名誉和金钱,但没有强健的身体,又有什么用处?所以养生之术,不可不加以注意。养生并不是求得不死,而是求暂时的身体健康,并且处在安乐的环境之中罢了。一般人不知道养生,而最容易致病而减短寿命的有十六条,愿我弟仔细阅读它。

一是一年到头懒得洗澡,致使污垢堵塞全身,皮肤几乎丧失了排泄的功能、肺部对于手臂的负担也较重。二是每天起得很晚,一起床就用点心、早饭饱塞胃部。三是一天三餐都贪食美味,并且吃得过饱。《淮南子》说:“五味乱口,使口损伤。”傅玄也说:“病从口入。”

四是一天三餐饭前饭后,都吃点心和一切闲食,使肠胃没有休息的时候。《博志》上说:“所吃越少,心愈开朗,寿命愈长;所吃越多,心愈堵塞,寿命越短。”

五是每次吃东西,都不细嚼,并且咽下很快,使胃再来做咀嚼之功。六是晚餐才吃完就睡觉,或就寝时饱吃干点心。七是深夜座谈,或狂饮,或赌博,到第二天晚上才睡觉。八是一天到晚紧闭卧室的门窗,凡灯火、衣服、便桶、便壶等发生的浊气,以及人体放出的臭气,都郁积在房内。九是一天到晚不是坐着,就是睡觉,不太运动,不出门户,不见日光。十是整天怕风,所呼吸的只是屋内的浊空气,睡觉时又用被子蒙着头。十一是吸水烟、旱烟或鸦片,使内脏和血液都染上烟毒和鸦片毒者。十二是饮酒狂醉,使心脏积多脂肪,这是导致疑心跳动,使大脑积血,或脑出血的原因。此外,如肝、胃、肺、脏、血液,无不大受其损。

十三是一年到头饱食肉类,血内积毒已多,一旦被外症或传染症所侵袭,轻症就变成重症而死。《吕氏春秋》上说:“肥肉和浓酒,一定要勉强自己少吃。命说:这些是烂肠之食。”现在各派提倡吃素食的渐渐多了起来,并且还有集会吃素食的,你要谨慎,切莫轻信,不要迷于信佛。

十四是看淫剧,犯手淫,以致神经衰弱。其他有碍风俗教化的事,都能挑动一个人的色欲。

十五是宿娼买妾,没有不发生性病的。侥幸能够避免,就房事过度。

天天进行房事,产生健忘心跳、不消化等病,接着就阳痿、血薄、肺痨,而生命大受损伤。

十六是大便闭结,往往三四天一次,甚至有七八天一次、十多天一次的。粪块压迫大肠,导致肾阳积血而患上痔疮,粪毒也被吸入血内。

“评析”

这封信谈的是养生保健应注意的事项。信中谈到的不晚睡、不贪食、不吸烟吸毒、不赌博、不狂饮酒等,这些都是我们平常生活中应当努力做到的。

应尊老爱幼

“原文”

我弟兄四人,惟吾弟年幼,尚在乡攻读,家中事务,全恃母亲主持。

老母年近古稀[1],精神日退,兄服务在外,不能时时回来,吾弟年逾弱冠[2],世务情形,当默自考察,佐母亲精力之不逮。昏晨侍奉,尤须必恭必敬。

倘有不满意事[3],不可趁一时血气,以使母亲不悦。遇疑难事,尤宜与诸长辈商量,不可独断独行。谚云:“一人腹中无两人志。”是也。诸堂弟妹及侄等,平日须好好教训,勿令荒疏学业。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]古稀:亦作“古希”,七十岁的代称。杜甫《曲江》诗:“酒债寻常行处有,人生七十古来稀。”

[2]弱冠:《礼记·曲礼上》:“二十曰弱,冠。”弱,年少。古代男子二十岁行冠礼,故用以指男子二十岁左右的年龄。

[3]倘:如果。

“译文”

我们兄弟四人,只有你最年幼,还在家乡攻读。家中事务,全靠母亲主持。老母年近七十,精神一天天减退。我在外面服务,不能时时回来。你年龄已经过了二十岁,对于时务情形,应当自己默默地加以考察,辅佐母亲精力之所不及。每天早晚侍奉母亲,尤其须要毕恭毕敬。如果有不满意的事情,绝不可以趁一时感情冲动,而使母亲不高兴。碰上疑难的事情,尤其应当和各位长辈商量,不可独断独行。谚语说:“一个人的肚子里面没有两个人的智慧。”这话说得对。各位堂弟妹以及侄儿等人,你平日要好好教训,不要让他们荒废了学业。

“评析”

李鸿章这篇家训,教育自己的弟弟要恭敬侍奉老母;遇疑难事,不可独断独行;要督促堂弟妹及侄子认真学习,等等。这些训诫,对后人都颇有教益。

读书作文宜从记叙文开始

“原文”

文儿来禀询文学,今为汝告。文字为思想之代表,思想为文字之基础,故二者之研练,相为表里者也。且夫思想为事实之母,今日学者所积之思想,他日皆将见诸事实者也。思想有不宜于事实者,则立身处世,安保无自误、误人之虑。是以读文宜先读纪叙文字,作文亦宜先作纪叙文字,参以文家法律,而平日要宜随时留心事物之实际。如此循序奋进,虽愚必明,虽柔必强,可预决焉。读文之选择,既以真确为标准,则八股既行以后[1],不如八股未行以前。(更细别之,道、咸以前尚佳[2],道、咸以后,乃每况愈下矣[3]。)唐、宋以后,尤不如汉、魏以前。盖古之文字于事实较切,后世之文字于事实多疏,不足为表示思想之模范,而汉、唐以上文字抑又为本国人素所尊信,择其尤切于世者阐明之,于全国人精神之联贯大有关系也。读文之法,可择爱熟诵之。每季必以能背诵者若干篇为目的,则字句之如何联合、篇段之如何布置,行思坐思,便可取象于收视反听之间。精神之研习既深,行文自极熟而流利,故高声朗诵与俯察沉吟种种功夫,万不可少也。所以须熟读者,以吾国人素无普及教育,言语与文字久离为二,非脑海中蓄有数百篇之佳文,三四千个可以分类(谓名、代、动、静、状、介、连、助、叹九类之文法)之字,心手必不能应。(寻常人说话所用之字[4],大约三千多,但无规律耳。)秉资虽有敏拙,习性虽有文野,而此熟读功夫,则不可少耳。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]八股:即八股文。明清科举考试所规定的文体。每篇由破题、承题、起讲、入手、起股、中股、后股、束股八部分组成。自“起股”至“束股”这四段中,每段都有两股排比对偶的文字,合共八股,故叫“八股文”。

[2]道咸:道,道光,清宣宗年号。咸,咸丰,清文宗年号。

[3]每况愈下:原作“每下愈况”。语出《庄子,知北游》。比喻越从低微的事物上推求,就越能看出道的真实情况。后用作“每况愈下”,义亦转变,表示情况越来越坏的意思。

[4]寻常:平常。

“译文”

文儿来信询问文学,现在我告诉你。文字为思想之代表,思想为文字之基础,因此二者的研究练习,互为表里。况且思想为事实之母,今日学者所积累的思想,有一天都将在事实中表现出来。思想有不适合于事实的,那么立身处世,怎么能保证没有自误和误人的顾虑。因此读文章应先读记叙文,作文也应当先作记叙文,再参照文家法则,而平时应当随时留心事物之实际,如此循序奋进,即使愚笨也一定变得聪明,即使柔弱也一定变得刚强,这是可以事先判决的。读文章时的选择,既然以真实为标准,那么八股文推行以后,不如八股文未推行以前。(更详细地加以区别,道光、咸丰以前的文章还好,道光、咸丰以后,就越来越差了。)唐、宋以后的文章,尤其不如汉、魏以前。大概古代的文章,对于事实比较切合;后代的文章,对于事实多有疏忽,不足为表示思想的模范。而汉、唐以前的文章,又为本国人历来所尊信,选择其中最切合于世道的文章加以阐明,对于全国人精神的连贯,大有关系。读文章的方法,可以选择自己喜爱的加以熟诵,每个季度一定以能背诵若干篇为目的,那么字句怎样联合,篇段怎样布置,每时每刻地揣摩,就可以在收视反听之间得到一种作文的法式。精神的研究、练习已经深透,行文自然就很熟练、流利了。所以高声朗诵和俯察沉吟种种功夫,是万万不可以缺少的。之所以必须熟读的原因,是因为我国人民平素没有普及教育,言语和文字久离为二,不是脑海中储藏有几百篇好文章、三四千个可以分类(指名词、代词、动词、静词、状词、介词、连词、助词、叹词九类之文法)之字,作文时,心手一定不能运用自如(普通人说话所用之字,大约三千多,但没有规律)。一个人秉资虽然有聪敏与笨拙的区别,习性虽然有文雅与鄙野的区别,但这种熟读的功夫,对每个人都是不可缺少的。

“评析”

在信中,李鸿章告诫自己的儿子,无论读书作文,都应当从记叙文开始。他还强调,人的秉资虽有优劣,习性虽有文野,但熟读的功夫对每个人都是不可缺少的。这些对我们无疑有着一定的启迪意义。家训中表现出的对八股文的蔑视态度,也是难能可贵的。

读书要一气读完

“原文”

汝兄弟来禀,以读书不得其法,颇为怅恨[1]。要知读古文,须从头至尾,一气读完,万不可分段读。盖文贵气魄,忌散漫,分段读,势必失通篇精警处[2],而淡然无味也。既知读法,则一面读,应一面想。如李华《吊古战场文》[3]、李陵《答苏武书》[4],能想到一幅凄凉图画,满纸生风。汉皇负德,只字泪寄千行,而为之声泪具下者[5],可谓得读书之玄奥焉[6]。此层我与伯叔等时时论及,汝可翻阅长上之日记,就近请教四叔。汝兄弟家居,宜听诸长训言,读书写字,刻苦用功。我以身体不适,不能多及,他日当反复论之。

“注释”

[1]怅恨:怅,失意。恨,遗憾。

[2]精警:精深精辟。

[3]李华:唐散文家,古文运动的先驱者,有《李遐叔文集》。《吊古战场文》为其代表作。作者在文中描绘出一幅阴森凄凉的古战场画面,表达了反对战争,主张实行仁义王道的思想。

[4]李陵:汉名将李广孙,善骑射。武帝时,率兵出击匈奴贵族,兵败投降。世传《李陵答苏武书》系后人伪作。文中一方面描写了士卒的不怕牺牲,为国捐躯;一方面发泄了对朝廷的不满,抨击了当时黑暗的吏治。

[5]声泪具下:边诉说,边哭泣,形容极其悲恸。具,通“俱”。都,完全。

[6]玄奥:幽深奥妙。

“译文”

你们兄弟来信,谈到掌握不住读书的方法,感到失意和遗憾。要知道读古文,必须从头到尾,一气读完。因为文章贵气魄,忌散漫,分段读,势必失去通篇精深精辟的地方,从而感觉淡然无味。已经知道了读法,一边读,就应当一边想。如读李华《吊古战场文》、李陵《答苏武书》,就能想到一幅凄凉的图画,感觉满纸生风。汉皇有亏恩德,作者在每个字中寄托了自己的千行泪水,因而为之声泪俱下,这可以说是得到了读书的幽深奥妙之处了。对这个问题,我和你们的伯伯、叔叔时时谈论到,你可以翻阅长辈的日记,就近向四叔请教。你们兄弟住家的时候,应当听从各位长辈的训言,读书写字,刻苦用功。我因为身体不舒服,不能多谈,以后一定反复论述。

“评析”

李鸿章告诫自己的儿子读书时,要一边读,一边想,不要让自己的脑子空下来。

择师交友之法须讲究

“原文”

顷见曾夫子涤笙书寄其世兄一笺[1],亦颇可为吾儿训,录以转示,“凡做好人、做好官、做名将,俱要好师、好友、好榜样。”吾儿少蓄为官之志,颇好,惟行事尚未就于正轨。业师足为吾儿模范[2],惟友朋辈尚嫌未足耳。师长常具畏惧之心,未敢朝亲夕近,虽有良师教训,难于转移学生性情。友朋等食则同席,出入同阶,惟有爱慕之心,不若师生间之敬惧而难于转移也。今尔友类都大家风气[3],习俗殊生厌恶[4],而有志为官者,亦所更忌者也。吾儿不可因恃父兄显贵而仗势欺人,尔知汝祖父穷乏之时,为人所凌暴,敢怒而不敢言,尔当念祖父之被困,而生反感焉。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]曾夫子涤笙:曾国藩。世兄:旧时有世交之家,平辈相称为世兄。笺:精美的纸张,供题诗、写信用,引申为书信的代称。此处指书信。

[2]业师:本人受业的老师。

[3]大家:旧指高门贵族、大户人家。

[4]习俗:风俗习惯。此处作“一般人”解。

“译文”

不久前见到曾国藩先生寄给其世兄的一封信,也可以用来教育你,因此录下来转示给你。“凡做好人、好官、好名将,都要好师、好友、好榜样。”我儿从小就积聚有做官的志向,这很好,只是做事还没有走上正轨。业师足够作为我儿的榜样,只是朋友辈还嫌不足罢了。向老师学习却常常怀着畏惧老师的心理,不敢早晚和老师亲近,即使有好的老师来教训,也很难改变学生的性情。朋友之间(就不同)吃饭同一张桌子,出入同一个台阶,互相之间只有爱慕的心情,不像师生之间产生敬惧心理而难于改变性情。现在你交的朋友都有贵族风气,一般人都感到特别厌恶,有志于做官的,就更应当有所忌惮了。我儿不可以靠着父兄的显贵而仗势欺人,你知道你的祖父在贫穷困乏的时候,被别人欺凌,敢怒而不敢言,你应当想起你祖父贫困时被人欺凌,而对仗势欺人产生反感啊!

“评析”

身居高位,能够在信中教育自己的儿子要选择良师,慎重交友,尤其不要靠父兄的显贵而仗势欺人,确实是难得的。

应努力学习外文

“原文”

吾儿来禀,书法渐有进境,叙事亦有头绪[1],甚喜!甚喜!惟求学须有恒心,不可因稍得门径[2],以为已足。余近在上海设立外国语言馆,聘请外国知名之士为教授,专授外国语言。吾儿待国学稍有成就[3],可来申学习西文[4]。余未读蟹行文字[5],每与外人交涉,颇感困难。吾儿他日当尽力研读之。余前与四叔书,谓祖母年老,家事不可再使其烦心。吾儿在家,攻读之外,每日至四叔处请安,并讨论学问。虽微小之事,亦可与四叔商量也。四叔之训,不可违背。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]头绪:条理。

[2]门径:原意为门前的小路,这里指进入某种境界的方法。

[3]国学:本国固有的学术文化。

[4]申:上海的别称。

[5]蟹行文字:指外文。

“译文”

我儿来信,书法渐有进步,叙事也有条理,我感到非常高兴。只是求学必须有恒心,不可以因为稍微找到了一点路子,就认为已经足够了。我最近于上海设立外国语言馆,聘请外国知名之士为教授,专门讲授外国语言。我儿等到国学稍有成就,可以来上海学习西文。我没有学过外文,每次和外国人交涉,很感困难。我儿以后应当努力研究它。我前次写给你四叔的信中,谈到你祖母年老,家事不可再使她烦心。我儿在家,除攻读之外,每天要到四叔那里请安,并和四叔讨论学问。即使是微小的事情,也可以和四叔商量。四叔的教训,你不可以违背。

“评析”

李鸿章生活在晚清“西学东渐”的时代,能够认识到学习外国语言的必要性和重要性,因而勉励自己的儿子要在学好本国文化的基础上,努力学习和研究外国语言文字。这种见解,较之当时一般人确实要高出一筹。

躬亲处事以期于月异而岁不同

“原文”

年来国势日非,吾等执政,虽竭力谋强盛,然未见效,深为可叹!国人思想,受毒根深,忽然一旦变化,固非易事,然受外人之凌辱,国人未能反省,非愚且钝乎?受人凌辱之原因,莫外乎不谙世事[1],默守陈法,藏身于文字之间,而卑视工商[2]。岂知世界文明,工商业较重于文字,窥东西各国之强盛[3],无独不然。今当局者渐醒,于是有遣使出洋考察之议。

然考察而未能仿行,等于不察。欲仿行而仍假手于外人[4],等于不仿。故曾夫子涤笙等有上疏拟选聪颖子弟出洋习艺事[5],各专所学,报效于国家也。或谓天津、上海、福州等处已设局仿造轮船、枪炮、军火;京师设同文馆[6],选满汉子弟,延请学者教授;又上海开广方言馆[7],选文童肄业[8];似中国已有基绪,无须远涉重洋。不知设局制造开馆,所以图振奋之基也;远适肄业,集思广益,所以收远大之效也。西人学求实济,无论为士、为工、为兵,无不入塾读书,其明其理,习见其器,躬亲其事,各致其心思巧力,递相师授[9],期于月异而岁不同[10]。中国欲取其长,一旦递图尽购其器,不惟力有不逮,且此中奥窔[11],苟非遍览久习,则本原无由洞澈[12],曲折无以自明。古人谓学齐语者,须引而置之庄岳之间[13]。又曰:“百闻不如一见。”此物此志也。况诚得其法,归而触类引伸,今日所为孜孜以求者[14],不更扩充于无穷耶?余然曾夫子之说[15],附其后,因疏圣上,并筹办法。吾儿身体不佳,宜自保重。每日工作,宜有定时,弗过度。余年老力衰,耳眼不灵,疏忽之处颇多,可恨可恨[16]!

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]谙:熟悉。

[2]卑视:鄙视;轻视。

[3]窥:观察;考察。

[4]假手:利用他人为自己做事。

[5]颖:才能秀出。聪颖:聪明;聪敏。

[6]京师:首都的旧称。同文馆:亦称“京师同文馆”。清末培养译员的学校。1862年(同治元年)在北京成立,附属于总理各国事务衙门。先后开设英文、法文、俄文、德文、日文、算学等馆。

[7]广方言馆:1863年(同治二年)江苏巡抚李鸿章仿北京同文馆例,经清政府批准,在上海设立外国语文学堂,称“广方言馆”,亦称“上海同文馆”。招收十四岁以下文童入馆,学习外国语文及自然科学,三年毕业,分派洋务工作。

[8]文童:明清科举制度中童生的别称。对武童而言,表明文武考试体系之不同。亦称儒童。

[9]递:顺次;一个接一个。

[10]期:希望。

[11]奥窔(yào):室内的深谙角落,西南隅曰奥,东南隅曰窔。引申为指事物的深奥微妙之处。

[12]本原:根源。洞彻:洞彻,透彻了解。

[13]庄岳:春秋齐国临淄城内的街里名。“古人”句,见《孟子·膝文公下》。

[14]孜孜:努力不殆。

[15]然:赞同。

[16]恨:遗憾。

“译文”

近年来国势一天不如一天,我们这些当权的人虽然尽力谋求强盛,但是没有见效,深深感到叹惜。国人思想受毒害根深蒂固,忽然一旦发生变化,本来不是容易的事情,但是受外国人凌辱,国人不能反省,难道不是愚笨并且迟钝吗?受人凌辱的原因,不外乎不熟悉世事,墨守成规旧法,藏身在文字之间,而鄙视工商。他们哪里知道世界文明,工商业较重于文字,考察东西各国之强盛,没有不是这样。现在当局者渐渐醒悟,于是有派遣使者出洋考察的提议。但是只考察而没有能够仿照实行,等于不考察。打算仿照实行但仍然借助于外国人,等于没有仿照。因此曾国藩夫子等有上疏,打算选派聪敏秀颖子弟出洋习艺一事,使他们各专所学,以报效于国家。有人认为天津、上海、福州等地已经设局仿造轮船、枪炮、军火;首都设同文馆,选收满族和汉族子弟,延请学者教授;又上海开广方言馆,选文童肄业;好像中国已有基础,不需远涉重洋。这些人不知道设局制造和开馆,是为了图取国家振奋的基础;远涉重洋留学肄业,集思广益,是为了收取远大的效果。西人之学讲求实际效用,西人无论为士、做工或当兵,没有不进学校读书的。他们都明了自己所从事的事业,由于熟悉,都表现出各自的才干,亲自从事各自的事业,每个人都努力献出自己的心思巧力,互相进行师授。中国想取其所长,但一旦想购尽西人的器械,不只是力气上有所不及,况且其中的奥妙,如果不是普遍地阅览,长久地学习,那么其根源就没有办法透彻地了解,曲折的地方也没有办法自我明了。古人说过,学齐国语言,必须把他安置在齐国的临淄之间。古人又说:“百闻不如一见。”同样的事,同样的理。况且确实能够得到西人之法,回国后加以触类引申,今天努力不殆所求取的东西,不是会更加扩充到无穷无尽的地步吗?我赞成曾夫子的说法,附和在他后面,于是也上疏皇上,并筹划办法。我儿身体不好,应当自己保重。每天的工作,应当有定时,不要过度。我年老体衰,耳朵、眼睛都不灵便,疏忽的地方很多,真是感到遗憾。

“评析”

这篇家训从开办洋务的角度,强调了实践的重要性,确是可取之处。家训中还对那些“不谙世事,默守陈法,藏身于文字之间”的人进行了批评,也是值得肯定的。但家训中却又认为“世界文明,工商业较重于文字”。李鸿章的这种认识,是洋务派生活在晚清那个长期处于落后挨打的特定时代,而又企图振兴国家和民族的思想产物。他的这种认识,过于偏重物质文明,这是我们在读这篇家训时,必须注意加以鉴别的。

一国法度当随时势为变迁

“原文”

朔日来禀[1],谓古今五伦之不同[2],尚属合理。其中尚有一二未明晰者,乘友人回乡之便,为侄剖解。吾国自古相传之伦理,曰君臣、曰父子、曰夫妇、曰兄弟、曰朋友。此五者之纲纪[3],在家族封建时代,似可通行,然今已不甚适当。故三代盛时[4],孔子亦只谓之小康[5]。洎乎封建既破为郡县[6],此五者之伦理,更觉其不当,况乎大地交通、国家种族之竞争愈烈?故吾之古伦理,愈不适于世用,而吾国人犹泥之[7],此地方所以不发达、邦国之所以日受人侮也[8]。夫吾国之所谓五伦非有谬也,但不周备耳[9]。今世界学者公定之伦理,大概为对于己、对于家庭、对于社会、对于邦国、对于世界,亦五大纲,而以个人与邦国之关系为最重。一国民法由此定,修身道德即以此为标准。此实吾国向者之伦理所不及也。吾国家族伦理,父子间但重孝养,故谚有养洋务运动儿防老之说。西洋各国人重自立,养老自有储蓄,而对于教育,则有不可不尽之义务。故其人皆有学识,少家累,故能尽力于地方邦国,非不必养亲也。盖托生之社会国家,较二亲为尤重也,且人能自养,无须待养于子孙也。世界各国,成年自二十岁至二十五岁,各国不同,男子莫不有纳税、当兵之义务。既成婚,则自为一家之户主,籍有专职[10],凡生死、婚姻、迁居,莫不确注于册,无漏无隐。吾国则以五代同堂为美事,有祖、父、子、孙、曾。即年长成材,亦不得为户主,与地方国家,毫无关系,是徒增家累,减国力,乌能适宜于此竞争之世乎?总之一国法度,当随时势为变迁,而道德即缘之为轻重[11]。今后一国之民族,乃趋乎适者生存之轨。凡此种种,非片楮可尽[12],所愿吾侄注意及之。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]朔日:夏历每月初一日。

[2]五伦:也称“五常”。中国古代封建宗法社会以君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友为五伦。

[3]纲纪:纲要;制度。

[4]三代:指夏、商、周三代。

[5]小康:儒家所说的比“大同”理想较低级的一种社会。参见《礼记·礼运》。

[6]洎(jì):及;到。封建:古代帝王把爵位,土地赐给诸侯,在封定的区域内建立邦国,与今天一般所说的“封建”,含义不同。

[7]泥:拘执。

[8]邦:古代诸侯国之称。

[9]周备:周全;完备。

[10]籍,登记名册。

[11]缘:循。

[12]楮(chǔ):木名。皮可制桑片纸,因以为纸的代称。

“译文”

你初一日来信,认为古今五伦不同,还算说得合理,但其中还有一二处不清楚的地方,乘友人回乡之便,我替你剖解。我国自古相传的伦理,叫做君臣、父子、夫妇、兄弟、朋友。这五者的制度,在家族封建时代,好像可以通行,但于今已经不很适当。因此夏禹、商汤、周文王、武王三代兴盛的时候,孔子也只称之为“小康”时代。到了封建制变为郡县制,此五者之伦理,更加感觉不适当,何况在大地交通、国家种族之间的竞争更加激烈的年代呢?因此,我国古代的伦理,更加不适合于世用,而我国人还死守着它,这就是地方所以不发达、邦国所以一天天受外人欺侮的原因啊!我国的所谓五伦,并不是它本身有谬误,只是还不周全完备罢了。今天世界学者公定的伦理,大概为对于自己、对于家庭、对于社会、对于邦国、对于世界,也是五大纲,而以个人与邦国的关系,最为重要。一个国家的民法由这种关系制定,修身道德也以这种关系为标准。这实在是我国以前的伦理所不及的地方。我国家族伦理,父子之间只注重孝养,因此谚语有“养儿防老”的说法。西洋各国人注重自立,养老自有储蓄,而父母对于子女的教育,就有不可不尽的义务。所以西洋各国人都有学识,少家累,因此能尽力于地方和邦国,并不是不必要赡养双亲。大概(在西洋人看来)托身于社会国家,比较双亲来说,尤为重要,并且各人能够自养,也就无需等待子孙来赡养了。世界各国,成年自二十岁至二十五岁,各国不同,但男子没有谁没有纳税和当兵的义务。已经成婚,就成为一家之户主,户籍上登记有专职,凡是生死、婚姻、迁居,都确切地注在册上,没有遗漏,也没有隐瞒。我国则以五代同堂为美事,有祖父、父亲、儿子、孙子和曾孙。就是长大成了材,也不能做户主,与地方国家,毫无关系。这只能徒然增家累,减国力,哪里能适宜于这个竞争的世界呢?总之,一国的法度,应当随着时势而变迁,而道德也遵循它为轻重。今后一国之民族,都趋向于适者生存的轨道。凡此种种,不是片纸可以说得详尽的,愿我侄注意它。

“评析”

作为封建官吏,能够认识到“一国法度,当随时势为变迁”,这说明,在晚清“西学东渐”之际,西方进化论思想在中国不同阶级、不同阶层的人物身上,确实造成了一定的影响。家训中对我国古代五伦的批判精神,也是应当予以肯定的。

身虽病但心志不能病

“原文”

汝今多病,我不忍以学业督汝,然病者身也,必志则不能病也。当病之时,宜息养其身,而不可灰颓其志气[1],且安知夫病之久而不愈乎?夫病同而病之者异。古人有咏病鹤者、有咏病马者,鹤与马虽病,而其凌云之气[2]、追风逐电之心故在也。鸡犬岂必不病,而古人无咏之者,彼即不病,固无望其高远耳[3]。余向者抱病,志气不少衰,而病且等于无病,何也?立心坚确,阴阳亦退而听命也[4]。勖哉吾侄[5],敬听我言[6]。

—节录自《清代四名人家书》

“注释”

[1]灰颓:沮丧;颓唐。

[2]凌云:直上云霄。

[3]固:本来。

[4]阴阳:中国哲学的一对范畴。古人常用它来解释万物化生,凡天地、日月、昼夜、男女以至腑脏、气血皆分属阴阳。

[5]勖(xù):勉励。

[6]敬:戒慎;不怠慢。

“译文”

你现在身体多病,我不忍心拿学业来督促你,但是生病的只是身体,一个人的心志就不能病。一个人生病的时候,应当休息、保养他的身体,却不可以颓丧他的志气,况且又怎么知道生病久了却不会痊愈呢?生的病相同,但得病的人与物却不同。古人有咏病鹤的、有咏病马的,鹤与马即使病了,但是它们那种直上云霄的气概、追风逐电的心志仍然还在。鸡和狗难道一定就不病?但古人没有歌咏它们的。鸡和狗就算不得病,本来就没有谁企望它们能够高飞远跑的。我以前得病,志气一点也不衰退,就是病了也等于没有病。这是为什么呢?立心坚定不移,阴阳也退下听从你的驱使了。努力吧!我的侄儿,你一定要慎重地听从我的话。

“评析”

在这篇家训中,李鸿章告诫自己的侄儿:即使身体得了病,心志也不能病。这些话还是有一定科学道理的。