明末清初常熟人钱谦益,字受之,号牧斋,晚年号蒙叟。明代万历年间进士,崇祯初年官礼部侍郎,因与温体仁争权失败被革职。南明弘光时,谄事权臣马士英,任礼部尚书。清兵南下,他率先迎降,以礼部侍郎管秘书院事。
相传,他有一手杖随身携带,并在杖上刻有铭文:
用之则行,舍之则藏,
唯我与尔有是夫
语出《论语·述而》,是孔子对弟子颜渊说的话,意思是:(国家)用我,我就出来干;不用我,就先隐起来。只有我和你有这种态度吧!钱谦益将这几句铭于杖,用的是拟人手法,意为用到手杖就行路,不用就藏在家里,只有我和你(指手杖)有这种密切相契的关系。
后来,这手杖不知何时丢了。进入清朝后,又忽然失而复得。只见那铭文的一侧有人对了一句:
危而不持,颠而不扶,
则将焉用彼相矣
语出《论语·季氏》,原意为瞎子走路遇到危险而不去扶持,将要摔倒了也不去搀扶,那又何必要助手呢?这话用于手杖,本来也十分恰切。但是,对此句的人显然别有用意:“危”和“颠”指的是明朝的危急和覆灭,在这紧急关头,身为明朝官员的钱谦益,不去搀救危亡,却带头投降,要你这官员有何用!
钱谦益降清,在当时以至后世,一直为人们所诟病。
此联集经书成句,上、下联前两个分句为自对。于手杖也可谓“确切不移”,更妙的是由手杖进而嘲讽、指斥手杖的主人。不知钱谦益找回手杖,看到对句后,是何等样心情?