在报纸上或杂志中,我们经常可以看到有些作者用“长袖善舞”形容戏曲演员精湛的表演,其实这是不可取的。
“长袖善舞”一词语出《韩非子·五蠹》,原句为“长袖善舞,多财善贾”。意思是说,袖子长,有利于起舞。原指有所依靠,事情就容易成功。后形容有财势会耍手腕的人,善于钻营,会走门路。司马迁在《史记》中,写范雎、蔡泽两人的传记时曾引用过这个词语。
因为两人都是极有口才、能言善辩的说客,所以他们取得了秦王的信任。在战国时代,辩士并不少,但像这两人一样能相继取得秦的信任而为卿、相的也不多见。所以,司马迁评论道,韩非子说的“长袖善舞,多财善贾”,确是有理!意思是说,范雎和蔡泽两人就像舞蹈者有更美的舞衣、经商者有更多的本钱一样,他们有比别人更强的辩才。对这两人施展手段因而吃得开的行为有所讽刺。
而在一些报刊上,很多文章运用“长袖善舞”,都忽略了其中包含的贬义。比如“货币政策如何长袖善舞”等标题,都是误用。
趣味链接:
大诗人普希金年轻时喜欢跳舞。在一次舞会上,他邀请一位小姐跳舞。
这位小姐傲慢地说:“我不能和小孩子跳舞!”
普希金灵机一动,他很有礼貌地鞠了一躬,微笑着说:“对不起,亲爱的小姐,我不知道您正怀着孩子。”