“原文”
微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
“译文”
纣王暴虐无道,微子离他而去,箕子沦为他的奴隶,比干由于竭力劝谏而惨死。孔子说:“殷朝有三位仁人啊!”
“原文”
柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”
“译文”
柳下惠担任司法官,多次被免职。有人说:“您不能够离开这里吗?”柳下惠回答说:“坚持正道侍奉君主,到哪里去又能够不得到多次罢免的遭遇呢?如果用邪道去侍奉君主,又何必要离开自己的国家呢?”
“原文”
齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
“译文”
齐景公在谈到对待孔子的打算时,说:“如果要像鲁国国君对待季氏那样对待孔子,那我是做不到的;我要用介于季氏和孟氏之间的礼遇去对待他。”又说:“我已经老了,不能用他了。”于是孔子就离开了齐国。
“原文”
齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。
“译文”
齐国给鲁国送了一批歌姬舞女来,季桓子接受了,连续多天不理朝政,孔子于是离开鲁国走了。
“原文”
楚狂接舆歌而过孔子,曰:“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。
“译文”
楚国的狂人接舆边唱歌,边经过孔子的车前。他唱道:“凤鸟呀,凤鸟呀!你的德行为什么这样衰微?过去的不要再说了,未来的还可以追赶得上。算了吧,算了吧!现在从政的人多么危险啊!”孔子下车,想和他交谈,他却很快地避开了,孔子终于没能同他说话。
“原文”
长沮、桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。
长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”
问于桀溺。桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰而不辍。
子路行以告。夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
“译文”
长沮、桀溺两人一起在田里耕地,孔子从他们那里经过,叫子路去问他们渡口在哪里。
长沮问子路:“那个驾车的人是谁?”子路回答说:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的那个孔丘吗?”子路回答说:“是的。”长沮说:“他应该知道渡口在哪里。”
子路于是去问桀溺。桀溺问:“你是谁?”子路回答说:“我是仲由。”桀溺又问:“你是鲁国孔丘的学生吗?”子路回答说:“是的。”桀溺说道:“天下大乱就像这滔滔的洪水一样泛滥,你们同谁去使它改变呢?而且你与其跟随孔子这样逃避无道君主的人,哪里比得上跟随我们这样逃避社会现实的人呢?”边说边不停地耙土播种。
子路回来把这些都告诉了孔子。孔子怅然地说:“我是不可以与鸟兽同群的,我不与天下的人在一起,又与谁在一起呢?如果政治清明,我也就不同大家一起进行变革了。”
“原文”
子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子!”植其杖而芸。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。明日,子路行,以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至则行矣。
子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”
“译文”
有一次,子路跟随孔子出游,落在了后面,遇见了一位老者,用杖肩挑着除草的竹器。子路问他说:“您可曾看见我的老师吗?”老者说:“四肢不劳动,五谷分辨不清,谁知道哪个是你的老师呢?”说完走到田中把杖插在地上,俯下身子除草。子路拱着手恭敬地站在一旁。于是老者留子路到他家去过夜,杀鸡、煮饭请子路,又叫他叫他的两个儿子来和子路见面。第二天,子路告辞上路,赶上了孔子,把昨天的事告诉了孔子。孔子说:“这是一位隐士呀!”叫子路返回去见他,子路赶到他家,他却已经出门了。
子路说:“不出来做官是不适宜的。长幼之间的礼节,是不能废弃的;君臣之间的正常关系,又怎么能废弃呢?想使自身清白却破坏了君臣之间的伦理关系。君子出来做官,只是做他应该做的事。至于我们的政治主张不能推行,也是早就知道的了。”
“原文”
逸民:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓:“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓:“虞仲、夷逸,隐居放言,身中清,废中权。我则异于是,无可无不可。”
“译文”
隐逸的人士有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不改变自己的意志,不辱没自己的身份,这是伯夷、叔齐吧!”又说:“柳下惠、少连降低自己的意志,玷污自己的身份,可是他们言语合乎伦理,行为合乎理智,他们就是这样罢了。”谈到虞仲、夷逸时,孔子说:“他们避世隐居,不谈政事,保持他们自身的清白正直,他们的罢免,也是合乎权衡之术的。我就和这些人不同,不一定会这样,也不一定不会这样。”
“原文”
大师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔人于河,播鼗武人于汉,少师阳、击磬襄入于海。
“译文”
太师挚去了齐国,亚饭乐师于去了楚国,三饭乐师缭去了蔡国,四饭乐师缺去了秦国,打鼓的乐师方叔去了黄河地区,摇小鼓的武去了汉水之畔,少师阳和敲磬的乐师襄到了海滨去了。
“原文”
周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人!”
“译文”
周公对鲁公说:“君子不疏远他的亲属,不要让大臣抱怨自己没被重用,老臣旧友没有犯大的过失,就不要抛弃他们。不要对某一个人求全责备。”
“原文”
周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。
“译文”
周代有八个著名的人:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。