书城外语365天日常口语放口袋
1046300000032

第32章 爱情神马的 (2)

A: Tom asked me out! B: Finally, it took him so long.甲:汤姆约我了!乙:他终于约你了,过了这么长时间才约你。

■ Plus Plus:与这句意思相近的句子还有: Tom asked me out on a date! Tom wants to take me out! Tom invited me out on a date! 5 It is our first official date. 这是我们第一次正式约会。

A: I’m going out with Frank tonight. B: But haven’t you seen him before? A: Yes, but only as friends. It is our first official date.甲:我今晚要和弗兰克约会。乙:你之前不就见过他了吗?甲:是啊,但是只是作为朋友。这是我们第一次正式约会。

■ Plus Plus:与这句意思相近的句子还有: This is our first real date. It is our first real date. 6I cannot believe he stood me up! 我简直不敢相信他“放我的鸽子”!

A: I was waiting for 2 hours in the rain. I cannot believe he stood me up! B: Me neither! Who would stand up a beautiful woman like you?甲:我在雨里等了两个钟头。我简直不敢相信他“放我的鸽子”!乙:我也难以相信!像你这么漂亮的女人,谁居然会放你的鸽子呢?

■ Plus Plus:与这句意思相近的句子还有: I can’t believe he didn’t show up for the date. I can’t believe he didn’t turn up for the date. 190190 7 Be my love. 做我的恋人吧。

A: Be my love. B: I’d love to.

甲:做我的恋人吧。乙:我很愿意。

■ Plus Plus:与这句意思相近的句子还有: Be my sweetheart. Be mine. 8 We’ll do something romantic. 我们会做很浪漫的事的。

A: You know, tomorrow is Valentine’s Day... B: Really? Again? A: How can you be so indifferent? Oh, how I wish I had never said “Yes”! B: Oh, honey. Don’t be silly. I was just kidding. We’ll do something romantic. 甲:你知道吗?明天就是情人节……乙:真的啊?又到了?甲:你怎么能这么无所谓呢?天哪,我真希望当初我没有答应嫁给你。乙:哦,亲爱的,别犯傻了。我开玩笑而已。我们会做很浪漫的事的。

9 It’s the most romantic Valentine’s Day I have ever lived. 这是我经历过最浪漫的情人节。

A: Thank you so much for today. It’s the most romantic Valentine’s Day I have ever lived. B: As long as you are happy.甲:今天太谢谢你了。这是我经历过最浪漫的情人节。乙:你开心就好。

>>>爱情神马的>>>Chapter 9■ Plus Plus:我们说某一天很难忘时,还可以说:What a wonderful day today is! 今天真是太精彩了!This is an unforgettable day. 这是难忘的一天。 date [deit] n. 约会 indifferent [in'dif4r4nt] adj. 无所谓的 official [4'fi54l] adj. 正式的 silly ['sili] adj. 傻的 rain [rein] n. 下雨 kid [kid] v. 开玩笑neither ['nai04(r)] adv. 也不

> Conversation

裸 婚 也 快 乐

Unit 45 爱情的目的地就是一个——婚姻的殿堂!如今,婚姻可以依旧神圣,但是殿堂早不如昔日般金碧辉煌了。不管是热衷低碳的环保先锋,还是初出茅庐的热血青年,裸婚俨然已是越来越多人的选择。

1 I want you to meet my parents. 我想让我爸妈见见你。

A: Adam, listen. I want you to meet my parents. B: Really? When? A: Tomorrow they’ll come for dinner. You may meet them at my place.甲:听着,亚当,我想让我爸妈见见你。乙:真的?什么时候?甲:明天他们会过来吃晚饭。你可以在我家见到他们。

■ Plus Plus:与这句意思相近的句子还有: My parents want to see you. 2 Will you marry me? 你愿意嫁给我吗?

A: Miranda, we’ve been together for three years now. B: I guess we have. Why? A: So, will you marry me?甲:米兰达,我们交往 3年了。乙:我想是吧。怎么了?甲:那你愿意嫁给我吗?

■ Plus Plus:Will you marry me?是求婚时男女方都可以用的,如果想突出性别,可以说:Will you be my husband/wife? 你愿意做我的丈夫(妻子)吗?如果想浪漫一点,就可以说:Are you willing to share the rest of your life with me? 你愿意和我共度余生吗?

3 They just held a naked marriage. 他们是裸婚的。

A: Did Tony marry Michelle? B: Yes, they did. A: But I heard nothing! B: We all know little. They just held a naked marriage.甲:托尼和米歇尔结婚了?乙:是,他俩结婚了。甲:怎么我什么都不知道!乙:我们都一样。他们是裸婚的。

4 How’s your married life? 婚后生活如何啊?

A: How’s your married life? B: Pretty much like the single days. Only we have to make more compromises.甲:婚后生活如何啊?乙:跟单身的日子差不多。只是我们要更多地去妥协。

>>>爱情神马的>>>Chapter 9 ■ Plus Plus:make a compromise的意思是“妥协,作出让步”。例如:Can you make a compromise? 你能让一步吗? 5Bread and butter, we need them even in a marriage. 即便在婚姻中我们也得生活。

A: Are you seriously saying that you will marry Jim? B: I love him. I know he has little money, but we can make it through. A: I doubt that. Bread and butter, we need them even in a marriage.甲:你真的要嫁给吉姆吗?乙:我爱他。我知道他不富有,但我相信我们能撑过去。甲:我怀疑。即便在婚姻中我们也得生活。

■ Plus Plus:bread and butter表示“基本生活需要”,有点类似中文的“柴米油盐”。可以泛指日常生活。 6I love you for whom you are, not for the money you earn. 我喜欢你的人,不是你的钱。

A: I’m so sorry that I can’t give you a better life. B: Take your word back. I love you for whom you are, not for the

money you earn.

甲:我很抱歉没让你过上更好的生活。乙:不要这么说。我喜欢你的人,不是你的钱。

7Marriage is about two people being together and happy. 婚姻就是两个人幸福地在一起。

A: I’m going to divorce with Tom. B: So sorry to hear that. A: I envy you a lot. You and Jack had a naked marriage. And now you two are so happy. B: Marriage is about two people being together and happy. The ceremony is nothing essential.甲:我要和汤姆离婚了。乙:真是个不幸的消息。甲:我真羡慕你。你和杰克当初是裸婚的,现在你们这么快乐。乙:婚姻就是两个人幸福地在一起。仪式什么的并不重要。

8Our marriage will stand for all the tests. 我们的婚姻经得起考验。

A: Now you are officially my husband. B: And you are my wife. A: I think we are so cool. We’ll have a naked marriage! B: And our marriage will stand for all the tests.甲:现在你正式成为我的老公了!乙:你是我的老婆了。甲:我们真是太前卫了。我们要裸婚了!乙:并且我们的婚姻经得起考验。

■ Plus Plus:stand for表示“经受”,它还有“代表”的意思。例如: FYI stands for“for your information”. FYI的意思是“通知你”。 9 Are you ready to start a family? 你们准备好要孩子了吗?

A: Are you ready to start a family? B: Jim and I love children very much, but we don’t know whether we are ready for the burden. You know, we had a naked marriage. A: I think you may consider it. Anyway, you two have been together

for four years.

甲:你们准备好要孩子了吗?乙:吉姆和我都很爱孩子,但是我们不确定我们能不能承受住那份压力。你知道的,我们是裸婚的。甲:我觉得你们可以考虑下。毕竟你们都结婚 4年了。

■ Plus Plus:start a family指“生第一个孩子”。与这句意思相近的句子还有:Are you ready to have children? 你们准备好要孩子了吗?