Idolatry
偶像崇拜
偶像崇拜通常指对任何一种偶像、图像或物体的崇拜,与敬拜一神论的神相对。偶像崇拜,是一个人对信仰着的象征物、对信仰的极端,这种极端由执著甚至到疯狂。偶像崇拜是当今青少年精神生活的重要内容。以中学生为主体的青少年,把明星作为自己的偶像。追星族们对于其心中偶像的崇拜极度喜爱、热情,有的甚至到了狂热、执著和迷恋的程度,Realize Idolatry
认识偶像崇拜
1偶像美女大投票
Film icon Audrey Hepburn has been deemed the most naturally beautiful woman ever in a poll of beauty experts。
The diminutive star of Breakfast at Tiffany’s was chosen by beauty and fashion editors, make-up artists, model agencies and photographers。
They had to choose their top 10 beautiful women from a list of 100 compiled by water company Evian。
US film star Liv Tyler and Australian actress Cate Blanchett were voted second and third。
Tomb Raider star Angelina Jolie and the actress-turned-princess Grace Kelly completed the top five, while Princess Diana was placed 12th。
The women were chosen for their “embodiment of natural beauty, healthy living, beautiful on the inside and out, with great skin and a natural glow to their personality, as well as their complexion”, Evian said。
“Audrey Hepburn is the personification of natural beauty,” said Elle beauty director Rosie Green。
“She has a rare charm and inner beauty that radiates when she smiles。 Her skin looks fresh in all her films and her personality really shines through as someone warm and lively。”
Hepburn was included in the top 10 by more than three-quarters of the beauty experts surveyed。
Almost half of the icons placed in the number one spot by panel members were brunettes, a third blondes, and about a fifth redheads。 Australia scored a hat-trick in the top ten, with singer Natalie Imbruglia, Blanchett and model Elle MacPherson appearing。
“People who are confident without a scrap of make-up and look healthy, happy and glowing, seem like natural beauties to me,” Eleonore Crompton, of Heat magazine。
2关于偶像崇拜的表达方式
star明星
superstar超级明星
fan粉丝
king of music音乐天王
The pop diva歌后
movie queen影后
best actor影帝
如果理智崇拜明星,明星就是你生活学习工作地动力,是一种精神支柱。而像杨丽娟般的行为是不可取的。她从16岁开始痴迷香港歌手刘德华,此后辍学开始疯狂追星。杨丽娟的父母劝阻无效后,卖房甚至卖肾以筹资供她多次赴港及赴京寻见刘德华。
Key words & Sentences
关键词句全知道
With the influence of the historical, realistic and age reasons, it undergoes the changing from the “hero worship”in 50’s & 60’s to the “superstar chasing worship”。
从50、60年代的“英雄崇拜”发展到今天的“追星热”,这是受历史原因、现实原因和青少年自身原因的影响。
The icons people most admire today are usually film and TV stars who are most highly publicized by the media。
今天人们最崇敬的偶像通常是被媒体大肆炒作的影视明星。
Teenage girls follow beautiful people wherever they appear。
追星少女们到处追逐明星大腕。
The Beatles were the pop idols of the 60’s。
披头士乐队是六十年代人们崇拜的偶像。
The pop singer is the idol of young people。
这位流行歌手成为年轻人崇拜的偶像。
Typical contemporary cultural icons are the late film stars James Dean and Marilyn Monroe。
典型的现代文化偶像是已逝的电影明星詹姆斯汀和玛丽莲?梦露。
In Japan, Thorpe, just like golf talent Tiger Woods, is a super star in sports to Japanese。 He also possesses large admirer groups on par with rock-and-roll idols。
在日本,索普与高球天才老虎伍兹一样是体坛超级巨星,拥有可与摇滚偶像相提并论的年轻崇拜群。
This is amply demonstrated by industry icons like Apple’s Jobs and Wozniak and Microsoft’s Gates, all college dropouts who might not have emerged in a qualification-conscious community。
最佳的事例,莫过于电脑业的偶像人物如苹果电脑的创始人乔布斯与沃兹尼亚克,以及来自西雅图的微软的创始人盖茨,他们都是大学里的退学生,在讲究学历的社会里可能永无出头之日。
Britney’s success has made her an icon to millions of fans all over the world。
布兰妮的成功使她成了全球歌迷心中的偶像。
The son of movie icon Kirk Douglas and British actress Diana Dill, Douglas was born September 25, 1944 in New Brunswick, New Jersey。
银幕偶像人物柯克?道格拉斯与英国女演员戴安娜?迪尔之子——道格拉斯于1944年9月25日生于新泽西的New Brunswick。
Iconic status aside,Travolta’s career was nonetheless headed for a major and inevitable derailment:the late’70s and most of the next decade dished up a seemingly endless string of box office bummers。
尽管拥有了偶像地位,特拉沃尔塔的事业却开始进入一个无法避免的重大转折:他70年代后期和大多数80年代的影片遭受了一连串的票房惨败,而且形势似乎无法逆转。
Film icon Audrey Hepburn has been deemed the most naturally beautiful woman ever in a poll of beauty experts。
在一次由选美专家参加的投票选举中,银幕偶像奥黛丽?赫本被评为最具有自然美的女人。
Fans lined up as early as 4 a。m。, 12 hours before the start of the film, to angle for an autograph or glimpse of their favorite star。
为了得到亲笔签名、或者仅仅看一眼他们心爱的偶像,影迷们早上4点,也就是在电影开播前12小时就开始排队了。
Fifty years after Hefner launched Playboy and a sexual revolution, the pop culture icon is moving to reinvent its “Swinging 60s2” image for a new generation of pleasure seekers。
在赫夫纳创办《花花公子》并发动一场性革命50年后,这个流行文化偶像正把“活跃的60年代”形象彻底改造,转向寻求乐趣的新一代。
In addition to Marlon Brando, Rod Steiger also co-starred with numerous superstars such as Humphrey Bogart, Edward Robinson, Sidney Poitier and those modern movie idols like Sylvester Stallone, Jack Nicholson and Sharon Stone。
洛史?泰格也曾与无数巨星合作演出,除马龙?白兰度外,还有亨佛利?鲍嘉、爱德华?鲁宾逊、薛尼?鲍迪、到近代的影坛偶像如席维斯?史特龙、杰克?尼克逊与莎朗?斯通等。
Teenagers usually dress like their idols and this makes them look older than they really are。
青少年往往在着装上模仿他们的偶像,这样会使他们看起来比实际年龄大。
Today, with over 40 million albums sold and performances before well over 20 million people, Rock’n’ Roll Hall of Fame Carlos Santana has become a global icon。
如今,摇滚乐名人殿堂的名人卡洛斯?桑塔纳已成为全球的偶像,他发行有4000万张专辑,曾为2000多万人现场演唱。
Male celebrities all showed different methods to get into their fans’ good books。
男偶像艺人为讨好粉丝各有妙招。
The craze of young pop song fans constitutes a serious social problem。
追星族的狂热存在着严重的社会问题。
Successful entrepreneurs have surpassed pop stars as college students’ idols, a recent Fudan University survey has found。
复旦大学所做的一项最新调查显示,如今大学生最崇拜的偶像已不再是娱乐明星,而是成功企业家。
The results toppled the old perception that young college students are most impressed by the stars of shows。
这项调查的结果说明,娱乐明星已不再是青年学生最为“崇拜”的偶像。
It’s normal for students to have traditional ideas about the qualities an idol should have。 They think of idols as people who have made a great contribution to society。
大学生抱有传统偶像观很正常,他们认为偶像应该是那些为社会做出突出贡献的人。
It reveals the diversity of students’ standards。
这表明如今大学生的偶像观趋于多元化。
Under the influence of pop culture, some students now view fictional figures as their idols。
由于受到流行文化的影响,有些学生甚至将虚构人物视为偶像。
They see the same qualities in those fictional figures as in other real people。
因为他们在这些虚构人物身上能看到与现实人物相同的品质。
Let’s Talk!
开始交流吧!