【智利】聂鲁达佚名译
每个人都有自己衰老的方式。这锚在孤独中支持自己,就像在航行中一样,带着尊严。
锚是从安托法格斯塔来的。它来自某一艘巨大的船,来自那些运载硝石到大洋去的船。它在那儿睡着了,在北方干燥的沙地上。有一天,有人忽然想把它送给我。以它那样的体积和重量,运送并不容易,先得用货车带给起重机,再送上船,装上火车,运去港口,再装船。抵达我家门口的时候,它再也不想动了。配上拖拉机,寸步不移。结果,请来四头牛,它们拼命拽着走了一小段路,以后的路是它自己走的,一直走到沙地上的花草之间才躺下。
“要上漆吗?长锈呢。”
没关系。它又大又安静,仿佛仍然在航行,腐蚀性的风伤不了它。我喜欢这块长着橙色鳞片的废铁。
每个人都有自己衰老的方式,这锚在孤独中支持自己,就像在航行中一样,带着尊严。它臂膀上剥落的铁层并不显眼。
作者简介
聂鲁达(1904—1973),智利诗人,政治活动家。
1971年获诺贝尔奖。“他的诗作具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想”。诗集有《黄昏》、《二十首情诗和一支绝望的歌》、《元素之歌》、《一百首爱情十四行诗》等,长诗有《西班牙在我心中》、《代木者,醒来吧》等。
【心香一瓣】
一只锚尽管看着丑陋和锈迹斑斑,你可知它经历过无数的风浪?
所以尽管它独孤,即将回归大地,但它仍旧有自己的尊严。
关键是我们能够想象和理解它的生命历程,能够从中找到自己的智慧生长点吗?
只要谦逊地倾听,你肯定听到生命的吟唱。