书城文学诺贝尔文学奖获奖作家随笔精品
8067800000030

第30章 [美国]约翰·斯坦贝克

John Steinbeck(1902一1968)

1962年获奖作家

伊利诺斯为我们展现了一个美好的秋天,清新而爽朗。我们向北朝威斯康星快速驶去,途经一片良田和嘉木。这是一个绅士的庄园,整洁雅致,四周围着白色篱笆,我想庄园主一定有额外的收入来补助庄园。我不相信靠种地能维持庄园并养活它的主人,犹如一个漂亮的妇人需要一群登徒子的资助,但这个事实并不减少她的妩媚。

我从来没有到过威斯康星,但我听人说起过它,吃过它的奶酪,其中有一些可以与世界上的任何奶酪媲美。我还看过有关它的电影。当我在十月金秋来到威斯康星时,我才知道威斯康星是一个巨大的平坦的奶牛场,生产着大宗奶制品。这里的空气中充满了奶油色的阳光,气候清新爽朗,每一株不畏霜冻的树都开了花,隆起的群山不是联结在一起,而是分散和孤立的。大地富得流油,肥胖的奶牛和猪遍布绿野,地上的玉蜀黍支起了小小的帐篷,满目都是南瓜。威斯康星真是一个可爱的州,一个极有魅力的州。

我不知道威斯康星是否有一个品尝奶酪的节日,但作为一个奶酪爱好者我相信应该有。州中到处都是奶酪,奶酪中心,奶酪合作社,奶酪商店和摊子,甚至还有奶酪冰激凌。

我看到路旁有一座巨大的建筑物——世界上最大的海贝商店,它就在威斯康星。威斯康星还有许多怪事。我听说过那里有个山谷,但没有料想到竟是一个冰河时期冰雕玉琢的怪异地域,一个由水和蓝色、绿色岩石组成的闪光的奇特地域。人们来到这儿,似乎是在梦中见到了另一星球,因为它具有非地球的性质,或者它是地球更年轻时、与现在差异很大时代的雕刻记录。紧靠着梦境般的水道是我们时代的大杂烩,汽车旅馆,热狗摊,出售夏季游客心爱的价廉而粗俗物品的商店,这些点缀性建筑在冬天关闭,即使开门,也会使威斯康星山谷大煞风景。

这天晚上我停留在一个山头上,这是货车司机聚会的特别场所,运送牲口的巨大卡车在这里停歇,车上已经清除了送货留下的废料。周围粪肥堆积如山,上面是苍蝇形成的蘑菇云。查利微笑着转来转去,欣喜地用鼻嗅着,宛如一个美国妇人在一家法国香水店中。我不能批评它的爱好。正如有一些人喜欢这件东西,而另一些人喜欢别的。粪肥气味浓烈,带泥土气息,但并不令人恶心。

夜色愈浓,我和查利高兴地走向山顶,俯视着下面的小山谷。一片纷乱的景象。我以为是过多的驾驶货车扭曲了我的视觉,使我的判断发生了错乱,因为山脚下黑暗的大地似乎在活动,它似乎不是水而是黑色液体。卷起阵阵波纹。我快步下山去以消除曲解。啊,原来是火鸡!整个山谷的地上铺满了火鸡,好像有成百万只,密集地覆盖着大地,我大为欣慰。当然,这是一个为供应感恩节用的火鸡储藏库。

这样乱哄哄地紧密挤在一块是火鸡在夜晚的习性。我记得我在青年时代,就曾看到牧场上火鸡成群地聚集和栖息在丝柏林中,以避开野猫和土狼,据说这是火鸡有智慧的表现。其实,火鸡是愚蠢的和歇斯底里的。它们似乎属于狂躁和抑郁类型,一会儿拍打红色的翅膀咯咯叫唤,展开尾巴,作出战斗的威吓姿态,一会儿又胆怯地拥挤在一块,聚集成易受袭击的一群。很难想象它们与其他野性未泯的聪明的多疑的同类有关联。在这儿,它们成千上万地铺盖着大地,等待着趴在美国人的碟子里。

驱车离开威斯康星州的路上,要经过著名的姐妹城市圣保罗和明尼阿波利斯,我从来没有到过这两个著名的姐妹城,我知道这是一种羞耻。当我驱车穿越这两个城市时,却仍然没有见到它们。因为我的车被卷入了一个巨大的交通旋涡,牧场的货车和咆哮着的卡车组成的浪涛滚滚而来。令我不解的是为什么我周密计划的一条路线会被粉碎,如果我在幸运的无知状态下朝着一个想象的目标莽撞过去,说不定倒能顺利通过。为此,一大早我就重新察看了地图,草拟了一条我想要走的路线。至今我仍留有那个傲慢的计划——由10号公路进入圣保罗,然后慢慢渡过密西西比河,这儿的密西西比河成S形曲线,我必须三次渡河。在这次愉快的远游之后,我还打算穿过久已慕名的黄金峡谷。我设想着按我的计划行驶。

来往的车辆像一个巨浪冲击着我,把我推向前去,一小块闪亮的东西在前面跳跃,那是一辆半街区长的石油车。在我后面是一辆高大的装有自动水泥搅拌机的货车,在我右边是一辆装有原子炮的大卡车。和平常一样我感到惊慌而且迷了路。像一个衰惫的游泳者,我向右拐入了一条美好的街道,但被一个警察拦住了。他告诉我卡车是不准进入这儿的。他把我重新赶回了黑色的车流中。

我驱车良久,眼睛始终没有离开周围那些庞然大物。我的车必须渡河,但我始终找不到河,一直没有见到河。更没有看到圣保罗或明尼阿波利斯。我所见到的只是卡车的洪流;听到的全是摩托的轰鸣。空气中充满了柴油机的烟雾,它在我肺里燃烧。查利咳了一阵,我不时用手轻拍它的背。当我在路上遇到红灯时,我才发现我已行驶在疏散的通道上,费了好些时间我才穿进去。我的头脑晕眩,我已经失去了一切关于方向的知觉。但是“疏散通道”的路牌接连不断。当然,这是一条规划的躲避路线,是一条至今尚未投下炸弹的出逃路线,一条因恐惧而设计的道路。我从内心理解它,因为我看到过逃跑的人群因道路堵塞,狼狈奔逃到我们自己设计的悬崖上。突然我想起那个山谷和火鸡,我奇怪我怎么会想到笨拙的火鸡。说实在的,这时,我才感到火鸡胜过我们!

我花了将近4个小时才通过两个姊妹城。当然,也没有找到黄金峡谷。查利没有帮什么忙,它没有卷入一场目的在于逃走的赛跑。

在这忙乱的时刻我必须再次渡河。因为我要回到美国的10号公路。它在密西西比的东侧。乡村广袤开阔,我精疲力竭地停在一家马路边的餐馆门口。这是一家德国餐馆,备有香肠泡白菜,柜台上挂着一排闪亮的没有用过的啤酒瓶。当时我是唯一的顾客,女侍者是一个瘦削黑脸的矮个子。我说不清她是一个年轻淘气的姑娘,还是一个非常活泼的老妇人。我要了油煎香肠和泡白菜,啤酒是装在罐内送来的。油煎香肠糟透了,而泡白菜则淡而无味。

“你能帮我忙吗?”我问那位年轻又老的女侍者。

“你遇到什么麻烦?”她说道。

“我有点迷路了。”

“你说的迷路指什么?”

厨师从窗户中探出身,把光着的肘靠在服务台上。

“我想去索克中心,但看来我到不了那儿。”

“你从哪儿来?”

“明尼阿波利斯。”

“那么你在河这边干什么?”

“唔,看来我在明尼阿波利斯也迷了路。”

她瞧着厨师,说道:“他在明尼阿波利斯迷了路。”

“没有人会在明尼阿波利斯迷路的,”厨师说道,“我出生在那儿,我了解它。”

女侍者说道:“我生在圣克劳德,我不会在明尼阿波利斯迷路。”

“我打算到索克中心去。”

厨师说道:“如果停留在大路上是不会迷路的。现在你应该在52号公路上。越过圣克劳德然后停留在52号公路上。”

“索克中心是在52号公路上吗?”

“是的。你一定对这一带很陌生,才在明尼阿波利斯迷了路。我蒙上眼睛也不会迷路。”

我有点火气地说:“难道你在奥尔巴尼和旧金山不会迷路?”

“我没有到过那儿,但我打赌我不会迷路。你在索克中心有亲戚吗?”厨师问。

“没有,我正想上那儿去瞧瞧。辛克莱·刘易斯就出生在那儿。”“呵!是的。他们搞了些宣传。我想有不少人到那儿去,这对那个城市大有好处。”

“他是第一个把我国这个地区告诉给我的人。”

“谁?”

“辛克莱·刘易斯。”

“呵!是的。你知道他?”

“是的。我刚刚读过他的作品。你说我要越过圣克劳德,停留在52号公路上?”

厨师说道,“我不认为这个叫什么的人还在那儿。”

“我知道。他已经死了。”

“你别说了。”

(申奥译)