书城文学诗经楚辞鉴赏
8067100000048

第48章 周颂(13)

【注释】[1]为余:为我,替我。飞龙:长翅膀的龙,用来驾车。[2]杂:间杂配合。瑶:美玉。象:象牙。这句说杂用象牙、美玉来装饰车子。[3]离心:不同的去向。[4]远逝:远去。自疏:主动疏远他们。[5]邅:楚方言,转向。楚人名转为遑。道:用为动词,有取道之意。昆仑:神话中西部神山名。[6]周流:周游。[7]扬:飘扬。云霓:即虹,此处指以云霓为旌旗。晻蔼:旌旗(蔽天)日光暗淡的样子。[8]鸣:响起。玉鸾:用玉雕刻成的鸾形的车铃。啾啾:像声词,玉铃发出的声音。[9]发轫:出发。天津:指天河的渡口。[10]西极:西方的尽头。[B11]翼:敬。承:举接。旂:旗帜的通称。[B12]翼翼:飞翔时的样子。[B13]忽:匆匆。流沙:西方的沙漠因沙流动而得名。[B14]遵:循着,沿着。赤水:神话中水名,发源于昆仑山。容与:从容徘徊而不前。[B15]麾:指挥。蛟:龙的一种,能兴凤作浪。梁:桥,此处用为动词,架桥的意思。津:渡口。[B16]诏:告今。西皇:古帝少嗥氏,西方的尊神。涉予:涉,渡。把我渡过河去。[B17]艰:指路途艰险。腾:飞驰。径待:径,直;待:应作“侍”。即,径相侍卫以免渡河发生危险。[B18]路:路径。不周:不周山,神话中的山,在昆仑西北,因山有缺,故得此名。[B19]指:直指,表示最终。西海:神话中西方之海,传说是西皇所居住的地方。期:期待。

屯余车其千乘兮[1],齐玉轪而并驰[2]。

驾八龙之蜿蜿兮[3],载云旗之委蛇[4]。

抑志而弭节兮[5],神高驰之邈邈[6]。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐[7]。

【注释】[1]屯:聚集。千乘:指千辆车,极言其多。[2]齐:整齐,这里用为动词,排列整齐。玉轪:古称车轮为轪,玉轪即玉饰的车轮。并驰:并驾齐驱。[3]八龙:为余驾车的八条神龙。蜿蜿:在前进时蜿蜒曲折的样子。[4]委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。[5]抑志:志,通“帜”,即将旗帜下垂。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。[6]神:神思,指人的精神。邈邈:浩邈无际的样子。[7]舞《韶》:以《韶》乐伴奏的舞蹈。《韶》即《九韶》,夏启的舞乐。媮:通“愉”,与乐同义。

陟升皇之赫戏兮[1],忽临睨夫旧乡[2]。

仆夫悲余马怀兮[3],蜷局顾而不行[4]。

【注释】[1]陟升:两字同义,都是升高的意思。皇:天。赫戏:形容光明。[2]忽:突然之间。临:指由上而下观看。睨:斜着眼睛看。旧乡:指楚国。[3]仆夫:车御也,驾车的人。怀:思念。[4]蜷局:蜷曲不伸展。顾:回头看。

乱曰[1]:

已矣哉[2]国无人莫我知兮[3],又何怀乎故都[4]既莫足与为美政兮[5],吾将从彭咸之所居[6]【注释】[1]乱:古代音乐的最后一章为乱,后来辞赋最后总括全篇要旨的一段也叫做“乱”。[2]已矣哉:算了吧。为绝望时的哀叹。[3]国无人:国家无人。人,指贤人。莫我知:就是“莫知我”,即没有人了解我。[4]怀:念。[5]足与:足:足以;与:跟、和。为:实行,实施。美政:诗人追求的美好理想的政治。[6]从:随从。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

【译文】我原本是上古帝王高阳氏的后裔啊,我那已经死去的父亲就名叫伯庸。正当寅年又是寅月啊,就在庚寅之日我降生。父亲看了我初生的器宇啊,依卦兆赐予我佳名。给我取的大名就叫做正则,给我取的表字叫灵均。我本来就拥有那么多美好的禀赋啊,又加上不断修饰的才能。披上芬芳的江离和幽香的白芷啊,穿上编制的兰草作为饰佩。时光如流我总是追赶不上啊,惟恐年岁匆匆流逝不再将我等。清晨里我拔取了山南那去皮不死的木兰啊,傍晚时分我揽取沙洲的经冬不枯的宿莽。日月飞驰从未久留啊,春去秋来亘古不变。想到草木难免凋谓零落啊,担心美人终归也会迟暮。何不趁年壮抛弃污秽啊,何不改变如此陈旧的法度?乘上骏马迅速疾驰啊,来吧!我会在前面给你引路过往的三代里君德皆纯美无瑕啊,本来就有群芳的环绕辅佐。不只是用花椒和菌桂啊,岂只是佩戴上白芷和蕙草。那唐尧虞舜的光明正直啊,遵循正道就步入坦途。夏桀商纣何等狂乱放纵啊,因贪图捷径而寸步难行。结党的小人苟且偷生贪求安乐啊,国家的前途暗淡而就要倾覆了。我哪里是害怕自己遭到祸殃啊,我所担心的是君王的车乘就要倾覆。匆匆奔走在君王的前后啊,就是想使您跟上前代圣君的脚步。君王您不体察我的苦心啊,相反听信了那些谗言而对我暴怒。我诚然明白耿直进言会招来祸患啊,纵使心中想忍却也一定要说。上指苍天来作证啊,那是为了君主的缘故。当初以黄昏作为约期啊,可是中途就改变了主意。那时候与我有过真诚的话语啊,到后来却反悔有了其他的企图。原本我并不怕与你离别啊,可是我痛惜君王你反复无常意志不坚。

我已经种植了兰花九畹啊,又培育了蕙草百亩。分垄栽种了留夷和揭车啊,还间杂种植着杜衡与芳芷。多么希望它们叶茂而枝盛,等到成熟的季节我就收割。纵然是枯萎凋零又何必悲伤啊,伤心的是众芬芳污秽变质。众人都竞相钻营贪求财物啊,贪得无厌的追逐从不满足。为什么总是用自己卑鄙估量别人啊,各怀鬼胎相互嫉妒。匆匆奔走追名逐利啊,那不是我心志追求所急。衰老渐渐地就要来临啊,担心的是修洁的美名无法得到确立。清晨啜木兰花上欲坠的香露啊,傍晚采食秋菊初绽的花瓣。只要我的内心诚然美好专一啊,纵使吃不饱而肌瘦憔悴又有什么关系?采撷木兰根来编结白芷啊,再穿结上香草薜荔落下的花房。举起香木菌桂来缀上蕙草啊,胡绳编结的绳索美好且又修长。我一心效法前代的修洁圣贤啊,这不是世俗之人认可的衣冠。虽与当今之人做人的口味不相符合,我顺从于彭咸留下的典范。长叹息,擦干洒下的热泪啊,哀伤人生的道路是这样的艰险。我虽然喜好修洁却被其连累啊,早晨进谏晚上就遭贬。我虽把蕙草的香囊抛弃啊,我又揽取芳芷当作我的佩帏。只要我的内心是美善的啊,就是为这死上九回也肯定不后悔。我责怨君王荒唐糊涂啊,终究不能省察我的善良心肠。众女嫉妒我蚕蛾之眉的美貌啊,造谣诋毁我说过于淫荡。世俗本来就是善于投机取巧啊,违背规矩而改变举措。背叛规矩法度追随邪路啊,竞相苟合取容奉为做人的准则。我是那样忧愤而又心神不宁啊,只有我在这个时代困顿难行。就算猝然死去顺水漂流啊,我也不肯做出同样邪恶之态。雄鹰一类的猛鸟决不与凡鸟为伍啊,这样的事情从来就是如此。怎么可以让方圆吻合在一起啊,谁又志趣不同而相安无事?可以委屈心意压抑志向啊,容忍强加的罪名但把耻辱去除。伏身千清白之志和死于直道啊,这都是前代圣贤所提倡和赞许的。

悔恨观察道路不够审慎啊,踌躇不前我要回返。掉转我的车乘折回原路啊,趁着迷路尚还不算太远。骑马漫步在长满兰草的水边啊,奔驰休息于长满花椒的小丘上。前去不被接纳反而招致罪名啊,退下来再修饰我当初的旧服。裁制荷叶做成上衣啊,采集荷花做成下裳。不被了解也就算了吧,只要我的内心诚然芬芳。把我的切云冠高高上耸,把我的玉佩打造得长长。芬芳和污浊杂糅在一起啊,惟独那洁白的本质不会损伤。忽然回首放眼眺望啊,将去观览遥远的四方。我的佩带缤纷而修饰完美啊,芳香馥郁更加昭彰。人生的追求和志向各不相同啊,只有我喜好修洁习以为常。就算是把我的身体肢解也不会改变啊,怎能使我的心思受到挫伤。我的密友媭缠绵不舍啊,三番五次地把我斥责:“伯鲧刚直而总忘记自身的危险啊,最终惨死在羽山的郊野。你何必过于忠直又好修洁啊,偏偏富有如此的美好节操?恶草薋菉葹堆满了屋子啊,为什么你偏要与众不同不肯服用?众人那么多怎能一个个地说明啊,谁能体察我们心之衷情?世上喜好互相吹捧和结党啊,你为何坚守孤独我相劝也不听?”依照前代圣贤的教诲坚持己理啊,长长叹息愤懑在胸直到如今。渡过沅湘之水再向南行啊,走近帝舜之灵表白我的情衷:夏启从上天那里偷来了乐章啊,过分地追求安逸自我放纵。不顾灾难也不做长远打算啊,五子叛乱最终失去家园。羿过分迷恋于田猎啊,又喜好射杀肥大的狐狸。本来淫逸没有好下场啊,寒浞霸占了羿的妻室做了丈夫。寒浞之子浇依仗力大无穷啊,放纵情欲不能克制。每天都沉浸在淫乐中忘乎所以啊,他的头颅被少康所杀。夏桀违背做君王的正道啊,最终遭到了灭国的祸殃。纣王无道乱用酷刑啊,殷代的宗祀因此断绝不能久长。汤、禹畏天而又尊重人才啊,周之文武讲论道义丝毫不错。推举而又授权给贤良啊,遵循法度走上坦途而没有偏颇。上天公正不讲偏爱私情啊,观察人的品德做出立君的裁决。只有那深具美德的圣贤啊,养民天下的权力应当获得。细察往昔环视将来的成败啊,审视人们对是非成败思考的准则。哪有不义做法而可以采取的啊,哪有不做善事可以实行的?即使身处险境濒临死亡啊,回顾初衷我也毫不后悔。不量一下斧孔就要插进斧柄啊,这是前代贤人遭难的原因。不断抽泣我抑郁又惆怅啊,痛哀自己没有遇到好时光。拿起柔软的蕙草揩拭热泪啊,泪水簌簌打湿了我的衣裳。

向大舜铺开前襟长跪陈词啊,我得此中正之道而心中光明。驾着玉龙乘上彩凤啊,忽然风起我向天上飞腾。清晨从苍梧山启程啊,傍晚就到达昆仑山上的县圃。本想在仙门前稍作停留啊,可惜时光匆匆天色将暮。我让羲和停车慢行啊,望着崦嵫山我担心日落。前途漫漫又遥远啊,我将上天入地去追寻求索。让我和马在成池饮足了水啊,把缰绳拴在神树扶桑。折下若木一枝揩拭日光啊,姑且在这里徘徊倘佯。派月神望舒为我引导啊,还有风神飞廉后续相连。凤鸟为我在前面戒备开道啊,雷师丰隆却告诉我还没有准备好。我又叫凤鸟展翅高飞啊,开辟前路日夜兼程。旋风突起忽聚忽离啊,率领虹霞前来相迎。纷纭飘忽时聚时散啊,色彩斑斓乍离乍合。我让帝宫的门卫打开天门啊,他却倚着天门望着我发愣。日光渐渐暗了一天就要过去啊,编结着幽兰在这里久等。世道如此浑浊善恶不分啊,总是嗜好压制贤能心生妒忌。清晨我将渡过神泉白水啊,登上阆风来拴马。猛然回头潸然泪下啊,哀叹高丘之上无有知己。忽然漫步到青帝的春宫啊,攀折玉树的花枝补续佩饰。趁着摘取的琼花尚未凋落啊,察看下界的女子可馈赠给谁。我让雷师丰隆乘云周行啊,寻找神女宓妃的住处。解下香佩作为信物馈赠啊,又令贤人蹇修前去说媒。宓妃态度暧昧忽即忽离啊,乖戾的脾气难以迁就。夜晚回到穷石止宿啊,清晨又沐浴在洧盘。自恃美貌又如此傲慢啊,成天寻欢作乐自恣戏游。诚然貌美但却骄傲无礼啊,决意放弃她另寻追求。纵目远眺遥远的四方啊,遍游上天我又回到大地。远望美玉垒成高耸的瑶台啊,看见有娀氏美女简狄。我要鸩鸟为我做媒人啊,归来却欺骗我说她无意。雄鸠呱呱乱叫飞去替我说媒啊,我又厌恶它多言失于轻佻。心里犹豫疑惑无法决断啊,想亲自前往又与礼法不合。凤鸟已经带着聘礼准备前去啊,恐怕帝喾迎娶简狄比我领先。想远走高飞又不知去哪里啊,聊且逍遥等待观望。趁着少康还没有成家啊,还留下有虞氏两位阿娇。媒人们无能又笨拙啊,担心传达我的话很难奏效。世上如此浑浊又嫉妒贤才啊,偏好遮蔽美善而称赞邪恶。宫中之门很深远啊,本来明智的君王又不省悟。满怀忠情不得抒发啊,我如何才能隐忍了却此生索取灵草和竹片啊,请灵氛为我占卜推算。灵氛说:“两美相遇必然结合啊,哪有诚然修美之人不被人思念?想天下如此宽阔广博啊,难道只有这里才有娇娥?”他又说:“自勉远逝不要犹豫啊,求美的谁会把你放弃?什么地方没有芬芳的香草啊,你何必如此怀恋故里?”当今之世黑暗混乱啊,谁能考察我是善是恶?世人的好恶各不相同啊,只有那群党人特别古怪。个个把臭艾挂满腰带啊,反说幽兰恶臭不可佩戴。识别草木的香臭尚且做不到啊,辨别美玉的重任怎能担当?取来粪土充满了香囊啊,硬说芬芳的申椒毫不芬芳。想要听从灵氛的吉祥占卜啊,可心中还是犹豫迟疑。巫成傍晚将要降临下界啊,怀抱香椒精米把他迎接。众神飞临遮天蔽日一起下降啊,九嶷山的众神也纷纷光临。皇天扬灵光芒四射啊,把吉祥的缘故告诉我。说:“俯仰沉浮以求自勉啊,追求法度相似才能志同道合。商汤和夏禹敬承天道求其匹合啊,因为能得到伊尹、皋陶的辅佐。”如果内心确实追求修好啊,又何必再请媒人说合?傅说曾是傅岩的泥瓦匠啊,殷武丁重用他却毫不迟疑。姜尚本是朝歌的屠夫啊,遇到文王就得到推举。宁戚喂牛而叩角商歌啊,齐桓一闻就准备召用心中欢喜。趁着年华尚未衰老啊,趁着时光尚且还未完尽。担心子规过早地啼鸣啊,使百草芬芳丧尽而凋零。这玉佩是何等的美盛非凡啊,众小人纷纷把它遮掩。想到那些党人险诈毫无诚信啊,恐怕出于嫉妒而要损毁它。时世纷乱变化无常啊,我又怎么可以留?兰和芷都变质而不芬芳啊,荃与蕙也变成了茅草。为什么从前芳香的花草啊,如今简直成了艾草白蒿?难道说还有其他什么缘故吗?都因为不好修洁不要德行噢!我本以为兰是可以依靠的啊,可惜它却华而不实徒有外表。放弃它内在的美德顺从流俗啊,侥幸地挤进众芳来过市招摇。椒专横谗佞而又傲慢啊,木杀却挤进香囊徒似香草。一味追求私利钻营攀援啊,又如何知道敬重芬芳?世俗本来就是随波逐流啊,又有哪一个能够不变异?眼见花椒幽兰尚且如此啊,又何况那揭车和江离?惟有这一玉佩最为可贵啊,可它的美德被抛弃直到如今。香气勃勃毫不亏损啊,散发着芬芳至今犹存。调节心态执守忠贞自我宽娱啊,暂且徐徐漫游寻找志同道合者。趁着我的佩饰还鲜艳,走遍四方上下去周游。

灵氛已把占卜告诉我啊,选定吉日良辰我将要远航。折下玉树枝作为我的佳肴啊,碾成琼玉的玉屑做干粮。飞龙为我把车驾啊,美玉象牙装点我的行车。离心离德的人怎能共处啊,我将远游自疏不再复合。转道我去往昆仑山啊,道路漫长四处游历。升起云旗遮蔽天日都暗淡啊,响起鸾铃啾啾大队车马都出发。清晨我从天河的渡口出发啊,傍晚我就到达西极之天涯。凤鸟纷飞举着龙虎大旗啊,高高翱翔在太空舒展着羽翼。匆匆我路过无尽的流沙之地啊,沿着昆仑东南的赤水徘徊犹豫。指挥蛟龙用它的身躯搭桥渡河啊,命令西皇少嗥帝接我渡去。道路漫长遥远充满艰辛啊,飞腾的众车乘都来侍卫。路过不周山再向左转啊,约定西海在那里驻足。屯集车辆有一千乘啊,排列整齐将并驾向前行。乘上八龙驾的车逶迤行进啊,飘动的空中云旗随风卷起。按捺我的情绪缓缓徐行啊,神气却高飘远去莫能抑。奏起《九歌》跳起《韶》舞啊,暂借这闲暇时光消忧欢娱。朝阳升起灿烂辉煌啊,刹那间俯视人寰看见了我的故乡。车夫悲痛我的马也思恋啊,卧身蜷曲再不能向前。