书城传记世界名人轶事
7515600000047

第47章 H. L. Mencken to Will Durant(2)

我比大多数人要走运得多,因为我从青年时期起就丰衣足食,干的正是自己一直想干的活——即使没有报酬我也情愿干的那种活。我相信这样走运的人并不多。亿万人为了糊口,不得不干一些自己不感兴趣的差事。

我把赫胥黎所说的家庭之乐(跟家人亲友日常的接触)列为谋求幸福的第二个途径,仅次于愉快的工作。我一家人经历过深重的痛苦,但从来没有发生过严重的争执,也从未受过穷。我跟我母亲和妹妹相处得非常愉快,跟我妻子也非常和睦。和我常来往的朋友大都是多年老友。其中有些人和我相识已三十多年。和我关系亲密的朋友,很少有相识十年以下的。这些朋友给我很大的乐趣。工余之暇,我总是迫不及待地去找他们。我们意气相投,对人生的见解也大致相同。他们之中大多数人和我一样爱好音乐。在我一生之中,音乐给我的乐趣比任何其他外界事物更多。我对音乐的爱好还在一年比一年加深。

H. L. 孟肯

原来如此!

孟肯(H. L. Mencken, 1880-1956),美国报纸编辑、散文家、语言史学者,著有The American Language。本信是孟肯回答美国哲学家、历史学家杜兰德(Will Durant, 1885-1981)提出的询问——对生命意义的看法。

人为什么要工作?孟肯以此有趣的问题作出发点,讨论做人的意义。他指出工作是常理,也是人生定律,有如“a hen goes on laying eggs”。人生下来均有天赋的“工具”(equipment),所谓“天生我材必有所用”,发挥才能才会使生活充实。孟肯幽默地指出他的长处不在教哲学,也不是从政或演奏。他的天才就是写作,这方面他是幸运儿,写作思考既得心应手,也为他赚钱养家。他的平常生活也很惬意,得到家人和朋友的爱戴,乐趣无穷。他对自己简单的生活感到满意,但对工作却永不言厌。

妙笔生花

本篇内容铺排有序:

先有主题(第一段)- what satisfaction I get out of life and why I go on working.

再解释原因(第一段)- every living creature has an impulse / inaction is painful and dangerous, ...impossible.

再指出自己适合的工作类型(第二段):individual’s activity is determined by... /(反面例)I do not lay eggs... I do not get myself

elected...or play the violoncello, or teach...or work... /(正面例)

What I do is... I am a writer and editor...

接着转换话题谈到给他快乐的事情,就是除了工作,快乐来自家庭、朋友及爱好。(第四段)

增值英语

1 ...an obscure but powerful impulse

impulse (n.) 解作“冲动”;也可解“动力”:

He is seized with an irresistible impulse to give up his career for

an adventure in a backward country. 他突然有种无法抗拒的冲动

驱使他放弃事业,到某落后国家冒险。

on impulse (adv-phr.) 指凭冲动,无考虑地:

If you do things on impulse, you are unlikely to succeed. 你只凭

冲动做事,就很难成功。

不理智地购物称为 impulse buying 或 buy things on impulse:

Many people have the habit of impulse buying and squander a

lot of money and things. 很多人有凭冲动购物的习惯,浪费大量金

钱物资。

impulsive (adj.) 描写某人冲动,不理智:

Impulsive people must learn to control their feelings. 易冲动的人必须学习如何控制自己的情绪。

impetus, drive, motivation 则解作“动力;驱使”,比 impulse 正面一些:

It is a pity that nowadays quite many young people lack the impetus

/ motivation to learn. 很可惜,现今不少年轻人缺乏学习的动力。

The new manager has a lot of drive to improve the management.

新经理很有魄力,要改善管理。 本篇有不少正式用语,可简化为口语:

domestic affections → family love

intercourse with family and friends → contact with family and friends

friends of very old standing → long-time friends see the world much alike → share similar views of the world

2 an individual’s activity is determined...by the equipment ... / I was born with...average facility

equipment 一般解作“设备”,facility 一般解作“设施”,用于器物机械上;这里比喻人的才干。通常提到才干,多用 ability 及 faculty:

The factory has a lot of new equipment. 工厂有很多新工具。

This new building is equipped with convenient facilities. 这座新

大厦配备了方便的设施。

She is a woman of outstanding ability. 她是个才华出众的女士。

Our mental faculties can improve with constant use of the brain.

常动脑筋,我们的智力是可以进步的。

3 ...to make a good living doing precisely what I... / Millions...have to make their livings at tasks...

句式 make a living (by doing sth / at sth / from sth / as sb) 指以……为生,可改写为 earn a living:

The mechanic makes a living by repairing machines. 那机械工

以修理机器为生。

Most people in that city make their livings from commerce.

该市大部分人都以经商为生。

She earns a living as a piano tutor. 她以担任钢琴导师为生。

如用 livelihood(单数不可数)则写成 earn one’s livelihood;livelihood 解作“生计”。

句式 make (both) ends meet 解作“量入为出;收支平衡”:

He is very wasteful. As a result he often cannot make ends meet.

他很浪费,因此往往入不敷出。

与生计有关的习语还有:earn one’s (daily) bread;而家庭的生活支柱为 breadwinner:

He is the sole breadwinner of a family of eight. 他是一家八口的唯一生活支柱。