[[[CP|W:709|H:527|A:L|U:http://www.*****.com/?chapters/20109/14/1709706634200246299277500712656.jpg]]].
没找着中英对照的,网上搜了搜翻译、稍加以修改,并只保留本书里可能涉及的地名。总的如下:
Sea.of.Light——光明之海,Twin.Seas——双子海,Frozen.Sea——冰封之海
Sharval.Wilds——萨wo尔荒原,Bastions.Keep——壁垒要塞,Arreat.Crater——亚瑞特环形山
Dreadlands——恐惧之地,Khanduras——坎都拉斯,Westmarch——威斯特玛(或者译西马奇、韦斯特马奇、西征国)
Bramwell——布朗威尔,Entsteig——恩特斯廷,Monastery——修道院
Aranoch——亚拉诺克,Tristram——崔斯特瑞姆,Lut.Gholein——鲁高因
Duncraig——邓卡莱格,Kingsport——国王港,Skovos.Isles——斯科沃斯群岛
Kehjistan——凯吉斯坦,Kurast——库拉斯特,Caldeum——卡迪姆
Dry.Steppes干燥草原,Marshland——湿地,Torajan.Jungles——托拉贾丛林
Ureh——乌雷,Viz-Jun——维兹郡,Xiansai——仙塞