书城文学生命是创造自己的过程
3916800000003

第3章 Bob’sGift(2)

“That will be ten cents young man.”The shop owner said reaching out his hand for the dime.Slowly,Bobby moved his hand to give the man his dime.Could this be true?No one else would give him a thing for his dime!Sensing the boy’S reluctance,the shop owner added,“I just hap—pened to have some roses on sale for ten cents a dozen.Would you like them?”

This time Bobby did not hesitate,and when the man placed the long box into his hands,he knew it was true.Walking out the door that the owner was holding for Bobby,he heard the shopkeeper say,“Merry Christmas,son.”

As he returned inside.the shopkeeper’S wife walked out.“Who were you talking to back there and where are the roses you were fixing?”

Staring out the window,and blinking the tears from his own eyes,he replied,“A strange thing happened to me this morning.While I was set—ting up things to open the shop,I thought I heard a voice telling me to set aside a dozen of my best roses for a special gift.I wasn’t sure at the time whether I had lost my mind or what,but I set them aside anyway.Then just a few minutes ago,a little boy came into the shop and wanted to buya flower for his mother with one small dime.When I looked at him,I saw myself,many years ago.I too was a poor boy with nothing to buy my mother a Christmas gift.A bearded man,whom I never knew,stopped me on the street and told me that he wanted to give me ten dollars.When I saw that little boy tonight,I knew who that voice was,and I put together a dozen of my very best roses.” The shop owner and his wife hugged each other tightly,and as theystepped out into the bitter cold air,they somehow didn’t feel cold atall···

struggle n.奋斗,努力;斗争;使劲

V.努力,挣扎,奋斗;尽力使得,使劲移动

household n.家庭,王室,家族

adj.家庭的;家属的;家族的

reluctantly adv.不情愿地;勉强地

throughout adv.在所有各处,自始至终,彻头彻尾

prep.遍布;贯穿,从头到尾

somehow pron.不明原因;以某种方式;不知怎么的;用某种方法

鲍勃的礼物

托马斯·朴茨

外面正下着雪,鲍勃坐在后院里,感到凉意阵阵袭来。他没有穿靴子,不喜欢穿,也没有靴子可穿。他脚上那双薄薄的运动鞋已经破了好几个洞,根本抵挡不了冬天的严寒。

鲍勃已经在后院待了大约一个小时了。他苦思冥想,却怎么也想不出该送母亲一个什么样的生日礼物。他边想边摇头,叹息道:“没有用的,即使我想到什么好礼物,也买不起。”

自从三年前父亲去世后,这个五口之家便一直在为生计苦苦挣扎。并不是因为母亲不操心或者不尽力,只是赚来的钱好像永远也不够用。她晚上在医院值夜班,但是那点微薄的薪水只能勉强维持生活。

尽管生活拮据,日常用品也缺东少西,但几个孩子却互相关爱、亲密无间。鲍勃有两个姐姐和一个妹妹,母亲不在时,她们把家里打理得井井有条。

三姐妹都亲自为母亲制作了漂亮的圣诞礼物。这可有点不公平,都已经是圣诞夜了,鲍勃却一筹莫展。

擦干眼泪,鲍勃踏着积雪,向街上的商店走去。没有父亲,对一个六岁的孩子来说真是不容易,特别是当他有心里话想要对这个男人倾诉的时候。

鲍勃走过一个又一个商店,通过一个个装饰精美的窗户往里看。所有的东西都漂亮极了,可是对他来说,却也遥不可及。天色渐渐暗下来,鲍勃很不情愿地往回走。突然,在夕阳的映照下,路边一个闪闪发光的东西吸引了他的目光,他走过去一看,是一枚亮晶晶的一角硬币。

此刻鲍勃感觉自己是世界上最富有的人,他拿着新捡到的财宝,顿觉一股热流涌遍全身。他走进商店,可当一个又一个售货员告诉他说一角钱什么都买不到时,他的高兴很快就消失了。

他看到了一家鲜花店,便进去排队。当店主问他想买什么时,鲍勃拿出一角硬币,问能不能用这钱买一朵鲜花,给母亲作为圣诞礼物。店主看了看鲍勃和他手上的一角硬币,拍着他的肩膀对他说:“你等一会儿,我看看能不能帮你。”

鲍勃一边等,一边欣赏着那一束束漂亮的鲜花。尽管他还只是一个孩子,此刻他也能理解为什么那些母亲和女孩子喜欢鲜花了。

最后一位顾客也离开了,商店的关门声一下子把鲍勃的思绪拉回到现实中来。一个人站在店里,一种孤独感和莫名的担心涌上心头。

突然,店主走了出来,他来到柜台前。鲍勃看到柜台上摆放着十二支长茎红玫瑰,还配有一些翠绿色的叶子,许多小白花,所有这些都用一根宽宽的银丝带扎成一个花束。看着店主将这束花轻轻地放进一个白色的长方形盒子里,鲍勃的心一下子沉了下去。

“这束花一角钱,小伙子。”店主说着伸手来拿那一角钱。鲍勃把钱慢慢地递了过去。这是真的吗?没有人会愿意为一角钱卖给他东西!觉察到孩子的犹豫不决,店主又说:“我正好有些玫瑰花是按一角钱一打出售,你要吗?”

这次鲍勃没有犹豫。当店主把长方形的盒子放在他手上时,他知道这是真的。鲍勃向门外走去,店主为他打开了店门,对他说:“孩子,圣诞快乐!”

当店主回到店里时,他的妻子走了出来,问他:“你在那儿跟谁讲话呢?你扎好的那束玫瑰花呢?”

看着窗外,店主的眼里闪烁着晶莹的泪花,他答道:“今天早上发生了一件奇怪的事。我整理好店铺打开店门时,感觉有一个声音告诉我,准备一打店里最好的玫瑰作为一份特殊的礼物。我不知道那是一种幻觉还是什么,不过我照做了。几分钟前,一个小男孩来到店里,想用一角钱为母亲买一个生日礼物。我看到他时,想起了多年前的自己。那时我也是一个穷孩子,没有钱为母亲买礼物,路上一个留胡子的陌生男人拦住了我,给了我十元钱。今晚看到那个孩子时,我就明白了早上那个声音是谁说的,于是扎了十二枝最好的玫瑰给他。”

店主和他的妻子紧紧地拥抱在一起。当他们走出店门,凛冽的寒风刮来,却一点都不感到寒冷。

名人名言 Iove should be a tree whose roots ale deep in the earth.but whobranches extend into heaven.

——Bertrand Russell

爱应该像一棵树,根深植于沃土,枝条伸向无垠的苍穹。

——伯特兰·罗素