书城文学魔鬼辞典
2696300000042

第42章 Y

“洋鸡”(Yankee)

在欧洲,指的是一个美国人,在我们联邦的北方各州,指的一个新英格兰人。在南部各州,没有知道这个词,他们只知道“北佬”是谁。

一年(year)

表明三百六十五个障碍的了结。

昨天(yesterday)

青年人的童年,中年人的青春期,老年人的整个过去。

但昨天我愿意让我赞扬我,去站在生命中的最高峰顶,俯瞰生命之群山荒凉、生疏地倾斜地绵延向西方,那里严峻、忧郁笼罩着土地的一切,寂静的无语,残缺的回忆,未完的预言,蛊惑之火的怪人。死亡的阴影中鬼魂出没的黄昏,是的,昨天我的灵魂闪耀在时钟表面的阴影中,这是壮年的最高处痕迹!上帝记住了他的名字。我大声呵斥上帝这种隔离,把我从确信的生活中开除出去,让我知道不要徒劳地再去幻想和展望。

——把雾吃·啊累来喏你扶。

轭(yoke)

一种家家必备的用具,也就是夫人。拉丁语叫做“juqum”,指的支撑那些虫子爬来爬去、飞来飞去的躯体中部的一块构成部分。我们语言中最具启蒙意味的词之一个精确而又刻薄指明婚姻所处男人哪个部位的词。为它缴税得找上千种理由。

青年(youth)

这是充满机会的时期,搞科学的“啊鸡觅得”找到了一个可以撬翻地球的支点,嗜好预言的“掐搡得啦”,有一伙信徒追随其后,七个城市为养育写诗的“河马”的荣耀而争吵不休。

青年真是繁管急弦的好时期,黄金时代又降临地球,猪猡们生活闲适,浑身的鬃毛绸缎般闪光。连从未结籽的荆棘长满了无花果,奶牛往每一家喷洒口粮,正义在打鼾,刺客们见了阎王。

——薄利多尔·狮觅食