当然,这是狮子的声音。孩子们早就觉得狮子会说话,但当他开口时,他们还是兴奋地吃了一惊。
原始野人从树后走了出来,还有树神、农牧神、森林之神和小矮人。河神和他的女儿们也从河里出来了。他们和所有的野兽及鸟儿用忽高忽低、忽浑厚忽清晰的声音回答:
“好啊!阿斯兰!我们都听见了!我们将服从你!我们醒了。我们爱,我们想,我们说话,我们懂了!”
“但是,我们还不是太懂。”一个带鼻音的声音好奇地问道。孩子们几乎跳了起来,因为说话的正是那匹拉车的马。
“老草莓,好样的!”波莉竖起大拇指说,“我很高兴他被选作会说话的动物之一。”站在孩子们身边的马车夫说:“这太让我高兴了!不过,我以前就总说这匹马很有灵性。”
“动物们,我创造了你们!”阿斯兰愉悦、有力地说,“我把纳尼亚这片土地永久地给了你们!我给你们树木、果实和河流,给你们星星以及我自己!我没有挑选的哑兽也是你们的!要善待它们,珍惜它们!但不要回到它们中去,除非你们不再是会说话的动物。因为你们是从它们中选出来的,回到它们中就和它们一样了。不要回去!”
“是的,阿斯兰,我们不会回去。”动物们众口齐声地回答。但一只鲁莽的寒鸦又高声加了句:“当然不会!”因为大伙儿都住口了他才说,所以,在一片寂静中,他的声音格外清楚。也许,你也知道,在一个聚会上这会很糟糕。寒鸦尴尬极了,他觉得自己这次丢脸丢到了家。此时他像睡觉一样把头埋在翅膀里,感觉到无地自容了。其他的动物开始发出各种各样的笑声,而这些声音,在我们的世界里是从来没有听见过的。起先,他们还想憋住,但阿斯兰说:
“别怕,笑吧,动物们,既然你们不再是哑巴,不再愚钝,就不该总是沉默不语。因为有了语言,就会有公道,也就会有玩笑。”
于是动物们无拘无束地笑起来了。在这种活跃、愉快的气氛中,那只寒鸦又鼓足勇气,跳上拉车马的头,站在马的两耳之间,拍着翅膀说道:
“阿斯兰!阿斯兰!我开了第一个玩笑吗?是不是以后大家都会知道我是怎样开第一个玩笑的?”
“不,小朋友,”狮子说,“你没有开第一个玩笑,你成了第一个笑柄。”其他的动物比刚才笑得更厉害了。但寒鸦满不在乎,也跟着大声地笑,直到马一摇头,他站立不稳掉了下来。但在落地之前想起了翅膀,便飞了起来(对他来说,翅膀还没用过呢)。
“现在,”阿斯兰说,“纳尼亚建立了。下一步,我们就要想方设法保卫它的安全。我将从你们中挑选一些组成我的顾问班子。过来,你——小矮人头领,你——河神,你——橡树神和雄猫头鹰,你们两只渡鸦,还有公象,我们必须一起议事。虽然这个世界的成立还没有五小时,一只恶魔已经进来了。”
他选出的动物走上前来,随着他向东走去。其余的则开始议论:“他说什么已经进入我们这个世界了?那到底是什么?”
“哎呀,”迪格雷对波莉说,“我得跟着阿斯兰,就是那头狮子。我必须和他谈谈。”
“你认为我们能去吗?”波莉说,“我不敢。”
“我不能不去,”迪格雷说,“为了妈妈!如果说谁能提供治愈她的良方,那么肯定就是他了!”
“我和你们一起去吧,”马车夫说,“我很喜欢他的样子。我不认为别的动物会袭击我们,我想和老草莓说句话。”
他们三人大胆地走着,或者说壮着胆子向动物们走去。动物们正忙着互相谈话和交朋友,直到这三人走近才发现他们。他们当然也没有听见安德鲁舅舅的声音。安德鲁舅舅穿着扣得紧紧的鞋子正害怕得在发抖,站在远处大叫(但并没有使出最大的劲)。
“迪格雷!回来,听我的话立即回来。我不许你再往前走一步。”
当最后他们走到动物中时,动物们全都停止了说话,注视着他们。
“唔,”雄河狸终于说,“以阿斯兰的名义,这些是什么?”
“请……”迪格雷呼吸急促地刚想说下去,一只兔子接嘴道:“他们是一种大生菜,我相信。”
“不,我们不是,确实不是。”波莉急忙说,“我们不是可以吃的东西。”
“哈!”鼹(yǎn)鼠说,“他们会说话!谁听说过生菜会说话?”
“也许他们是第二个笑柄。”寒鸦说。
一直在洗脸的黑豹踌躇了一下,说道:“嗯,如果是的话,也没有第一个好笑。至少,我看不出他们有什么可笑之处。”他打了一个呵欠,又继续洗脸。
“噢,对不起,”迪格雷说,“我很着急。我想见见狮子。”
马车夫一直试图吸引草莓的目光。现在他看见他了。“草莓,好伙计,”他说,“你认识我。你不会往那儿一站,就说不认识我吧?”
“那玩意儿在说什么,马?”几个声音问道。
“嗯,”草莓慢吞吞地说,“我不太清楚。我认为我们中的大多数都还不知道多少事情。但我觉得,我以前见过类似的这种玩意儿。我有种感觉,我过去住在别的什么地方,或者说我是另外一种身份,在阿斯兰唤醒我们的几分钟之前。一切都混混沌沌的,像一个梦,但梦里有他们三个。”
“什么?”马车夫说,“你不认识我?是我,在你不舒服时拿温热的饲料给你当晚餐,是我给你梳理鬃毛,你居然不认识我?当你站在冷地方时,我从没忘记给你盖点儿什么。没想到你会说出这种话,草莓!”
“现在想起来了!”马沉思着,“是的。让我想想——想想。对了,你过去老是把一个可怕的黑东西绑在我后面,然后抽打着我,使我往前跑。不管我跑多远,那黑东西都一直在我后面哐啷哐啷地拖着。”
“我们不得不挣钱过日子。”马车夫说,“你我是一根藤上的苦瓜。要是不干活儿不挨鞭子,就不会有马厩和干草,不会有谷糠和燕麦。我买得起燕麦的时候,你就能尝到一点儿。这一点谁也不能否认。”
“燕麦?”马竖起耳朵说,“对,我记得有那种东西。是的,我记得的事儿越来越多了。你以前总是坐在我后面的一个地方,而我总在前面跑,拉着你和那黑东西。我知道,所有的活儿都是我在干。”
“夏天时,我承认,”马车夫说,“你干活儿很热,我坐在凉快的地方。可冬天呢,好朋友。你能一直让自己暖和,我却坐在那儿,脚冻得像冰棍似的,鼻子都快让风给刮掉了,手也冻僵了,差点儿抓不住缰绳。”
“那是个难以忍受的残酷的国家!”草莓说,“那儿没有草,全是硬硬的石头。”
“太对了,朋友,太对了!”马车夫说,“那是个难以忍受的世界!我过去总说那些铺路石对任何马都不合适。那就是伦敦!我和你一样不喜欢。你是匹乡下马,我是个乡下人。过去我经常在教堂唱诗班里唱歌。我在老家曾经尝试用自己的歌声来讨生计。但在那儿没法活下去。”
“对不起,对不起,”迪格雷说,“我们能继续往前走吗?狮子已经走得越来越远了,我太想跟他说话了。”
“听我说,草莓,”马车夫说,“这个小先生有些心里话想对狮子讲,就是你们的阿斯兰。我想请你驮着他(他会很感谢你的)去找狮子。我和这小女孩在后面跟着。”
“驮?”草莓说,“噢,我想起来了。这就是说,坐在我背上。我记得很久以前,常有一个像你这样的两条腿的小动物坐在我上面。他常给我吃一种白色的硬硬的小方块。吃起来,唔,妙极了,比草都甜。”
“哦,那是糖。”马车夫说。
“草莓,请……”迪格雷央求道,“让……让我上去吧,带我去找阿斯兰。”
“好,我不介意,”马说,“不介意驮你一次。上来吧!”
“老草莓,好样的。”马车夫说,“来,年轻人,我托你一把。”迪格雷很快爬上了草莓的背,他感到舒服极了,因为他以前曾骑过自己那匹小马驹的光背。
“好了,走吧,草莓。”他说。
“我想,你身上没带那种白色的小方块吧?”马说。
“恐怕没带。”迪格雷说。
“唉,没办法了。”草莓说着,迈步向前走。
就在那时,一条大公狗认真地嗅了一阵,又看了很久说道:“瞧,那儿不是还有一只这么奇怪的生物吗?在那儿,河边,树下。”
所有的动物都朝那边看去,看见了安德鲁舅舅笔挺地站在杜鹃花丛中,生怕被人发现。
“走!”几个声音说,“过去看看。”当草莓带着迪格雷轻快地朝一个方向跑去时(波莉和马车夫徒步走在后面),大多数动物一路吼叫着、狂吠着、咕哝着,发出各种兴高采烈的声音,向安德鲁舅舅奔去。
我们必须回过头去从安德鲁舅舅的角度来解释眼前发生的事。他的印象跟马车夫和孩子们的完全不同。因为一个人的见闻很大程度上取决于他所站的立场,以及他是哪种人。
动物们最初出现以来,安德鲁舅舅就一步一步地朝灌木丛退去。当然,他也仔细地看着他们,并不是对他们所做的事情感兴趣,而是看他们会不会朝自己这个方向跑来。他像女巫一样极端现实,他根本没注意到阿斯兰是从每种动物里选出一对,他只看见许多危险的野兽乱七八糟地走来走去。他一直感到纳闷的是,为什么其他动物不逃离那头巨狮。
由于一个十分滑稽的原因,他错过了野兽们开口说话的伟大时刻。当狮子最初开始歌唱时,天还很黑,他也意识到那声音是一首歌,他很不喜欢那首歌。因为那歌使他想起并感觉到他不愿想也不愿感觉的事情。后来,当太阳升起时,他看见歌者是一头狮子(“只不过是一头狮子。”他对自己说)。他竭尽全力使自己相信他不是在唱歌,并且从来就没有唱过歌——只不过是动物园里任何狮子发出的吼声。“当然,他不可能唱歌!”他想,“那是我的想象,我的神经有毛病了。谁听见过狮子唱歌?”狮子唱得愈久愈动听,他就愈加努力地使自己相信他听到的不过是吼叫。麻烦的是,你想使自己比实际上更愚蠢一些的时候,往往能够成功。安德鲁舅舅就是这样。很快,他从阿斯兰的歌声中便只听见狮吼了。即使他想听,也听不出别的内容。最后,当狮子张口说“纳尼亚醒来”时,他除了一声咆哮外,什么也没听见。当动物们回答阿斯兰时,他也只听见一阵混杂不清的叫声。而当他们开口笑时——你可以想象,这对安德鲁舅舅来说是最可怕的事情。他一辈子从来没有听见过饥饿发狂的野兽发出如此恐怖的、残忍的、杀气腾腾的喧嚣声。过后,当他看到那三个人真的朝开阔地的动物们走去时,便感到愤怒和害怕极了。
“蠢货!”他自言自语道,“这下,那些畜生会把两个孩子连戒指一起吃掉,我再也不能回家了。迪格雷这小鬼多么自私呀!其他那两个也一样坏。如果他们不想活了,那是他们的事。可是我呢,他们好像就没想过我。没有人会想到我!”
最后,当一大群动物朝他跑来时,他转身逃命去了。现在任何人都看得出,这个年轻世界的空气确实对这老先生大有裨益。在伦敦,他已经老得跑不动了,而现在,他的速度完全能拿下英格兰任何一个预备学校百米赛的冠军。他的衣摆在身后飘来荡去,十分好看,但毫无用处。动物中有不少跑得很快,这又是他们有生以来第一次奔跑,便都如饥似渴地想练练自己的肌肉。“追!追上他!”他们兴奋地大叫,“也许他就是那个邪恶的东西!嘿!快跑!截住他!包围他!坚持!快跑!”
几分钟后,一些动物就超过了他。他们站成一排,拦住了他的去路,其他动物从后面追上,并将他包围。安德鲁舅舅无论从哪个方向看去,都感到可怕极了。大麋(mí)鹿的角和大象庞大的脸高耸在他面前。那些笨重而严肃的熊和野猪在他身后面咆哮。表情冷漠的黑豹和花豹摇着尾巴,讥讽地(他这么想)盯着他。最令他心惊肉跳的是那么多张大嘴。动物们张口只是为了喘气,他却认为是要吃了他。
安德鲁舅舅东摇西摆地站在那里,浑身发抖。即使在最安全的时候,他也不喜欢动物,而是害怕它们。当然,长年累月地拿动物做试验也使他更加憎恨和害怕它们。
“先生,”那条斗牛犬用公事公办的口吻说,“你是动物吗?是蔬菜还是矿物?”但安德鲁舅舅只听见“汪——汪——汪——”的叫声。