书城小说春风沉醉的晚上
20634500000039

第39章 注释

[1]黄种人寒士街,是伦敦的一条旧街,穷苦潦倒文人的聚集地。

[2]爱伦·坡(1809—1849),美国诗人,小说家。

[3]俄语的音译,即三弦琴。

[4]即下文的渭迟渥斯,今译作华兹华斯(1770—1850),英国浪漫主义诗人。

[5]啊,你这平静的轻纱!你这优美的轻纱!

[6]即爱默生(1803—1882),美国思想家,文学家,诗人。

[7]即梭罗(1817—1862),美国超验主义作家,著有《瓦尔登湖》。

[8]查拉图斯特拉,古代波斯的国教袄教的始祖(约公元前1000年),为尼采著《查拉图斯特拉如是说》一书的主人公。

[9]夸大妄想狂。

[10]忧郁症。

[11]你这懦夫,你太懦夫!

[12]啊,怯懦,怯懦!

[13]Eve的音译,即夏娃,本文指女人。

[14]浪漫时代的梦幻。

[15]感伤,太感伤了!

[16]Heine(1797—1856),德国著名诗人。

[17]即斗篷。

[18]田园诗般的徘徊。

[19]夫人。

[20]果戈理(1809—1852),俄国著名作家。

[21]即《死魂灵》。

[22]吉辛(1857—1903),英国小说家,散文家。

[23]黄仲则,清代诗人。

[24]即米勒(1814—1875),法国现实主义画家。

[25]中世纪浪漫时代的、乡风纯朴、山水秀丽的梦境。

[26]詹姆斯·汤姆逊(1834—1882),英国诗人。

[27]贾科莫·莱奥帕尔迪(1798—1837),意大利浪漫主义诗人。

[28]欧内斯特·道生(1867—1900),英国唯美主义诗人。

[29]即卢梭(1712—1778),法国著名哲学家、文学家。著有《忏悔录》《爱弥儿》等。

[30]即叔本华。

[31]即维纳斯。

[32]即洗衣房。