本书缘起于2007年5月的爱尔兰之旅,一路同行者姜玢,本书部分图片及所附地图即由她创作。感谢向笔者发出邀请的爱尔兰国家旅游局,特别是安排整体行程的李蔚女士,她的策划令我们获益匪浅。
本书所引《尤利西斯》文字由萧乾、文洁若先生译出,《等待戈多》文字由余中先先生译出,《凯尔特的薄暮》文字由殷杲先生译出,《荒原狼》文字由赵登荣、倪诚恩先生译出。在此一并向书中所引诗句的作者——诸位中国诗人朋友致谢,你们的创作使我在旅程的距离中邂逅同一。
韩博
爱尔兰诗人叶芝在《凯尔特的薄暮》中写道:“在大城市,我们生活在自己的小团体里,只能窥到世界的一部分。在小镇或村庄里,却没有什么小团体;人不够多。所以,在小地方,你必然能领略整个世界。每个人自己就是一个阶级;每个时辰都有新的挑战。”所以,对大城市感到厌倦的人,必然会去乡野间乱走,潦草的乡野之间,离自己更近,离完整的世界更近。
爱尔兰中南,擅于提供这样的乡野,尽管,有时候,在这里,乡野已不够潦草,已被驯服得过于雅致,但乡野终归是乡野,就算没什么奇迹,也没什么欢喜,仍能教人在肉身的乱走之中缓缓停下灵魂。