书城教材教辅金银岛(名师1+1导读方案)
19998100000016

第16章 “八个里亚尔”

船上现在只剩下了我一个人。太阳开始下山了,树木投在西边海岸上的阴影渐渐横过锚地。晚风已起,尽管被东边那两座山峰挡着,仍吹得船上的索具呜呜作响,低垂的风帆也噼里啪啦地来回晃动。

我开始意识到船面临着危险。我飞快地放下了船首的三角帆,将它卷起来扔到甲板上,但主桅杆却不那么容易对付。帆船倾斜时,主帆的下桁自然被甩到了船体外,桅帽和一两英尺船帆甚至泡在了水中。我想这正是更危险的一点,但帆索绷得紧紧的,我简直都不敢碰它。最后,我掏出刀子,割断了升降索。桁端的帆角立刻落了下来,松弛的船帆像个巨大的鼓起的肚子一样漂在水面上。由于我不论使多大的劲儿都拉不动收帆索,我只能就此罢休。剩下的事,西斯潘尼奥拉号就只能听天由命了,就像我自己一样。

名师导读

由于吉姆无力驾驭船只,只能任其随波逐流,这种状态与他此刻的命运颇为相似。【比喻修辞】

这时,整个锚地已经完全处于阴影之中——我记得落日的最后几道光芒穿过林间的一片空隙射过来,照在那开满鲜花的破船残骸上,宛如闪耀的珠宝。寒意渐渐袭来,潮水正迅速向大海退去,帆船越来越倾斜,几乎要翻了。

我爬到船头向下看去。海水似乎很浅,但我还是割下一段帆索以防万一,然后双手握紧帆索,轻轻翻过船舷滑了下去。水刚到我的腰间,脚下的沙滩很坚实,上面留有一道道波纹。我精神百倍地涉水上了岸,任凭西斯潘尼奥拉号侧身倒在那里,也任凭它的主帆漂在小湾的水面上。几乎就在这同时,太阳完全落了下去,微风刮得暮色中摇曳的松树哗哗作响。

不管怎么说,我终于回到了陆地上,而且还不是空手归来。帆船就躺在那里,上面的海盗已被彻底消灭,只等我们自己的人上去将它重新驶进大海。

我现在巴不得立刻回到木寨去告诉他们我的所作所为。也许他们会因我擅自离开而责备我几句,但夺回西斯潘尼奥拉号是最有力的回答。我想,就连斯摩莱特船长也会承认我没有浪费时间的。

想到这里,我立刻精神焕发,大步前行,走到了我最初遇到本·刚恩的地方。我走得十分小心,时刻留意四周的动静。天完全黑了,当我走过两座山峰之间的分岔处时,发现黑夜里有团摇曳的火光。我猜测那准是岛上的人在一堆很旺的篝火上做晚饭。不过,我感到很纳闷,那个人居然会如此大意地暴露自己。既然连我都能看到那火光,难道在沼泽地旁露营的希尔弗就看不到吗?

名师导读

用反问句来强调敌我的危机并未解除,没有必要一反常态暴露自己。【反问修辞】

夜色越来越浓,我只能大概地摸索着向我的目的地前进。我身后的双峰山和我右边的望远镜山越来越模糊,几颗暗淡的星星挂在天空。我在低洼地里到处游荡,不时被灌木绊倒,跌进沙坑。

突然,一道亮光落到了我的身上。我抬头一看,只见一缕苍白的月光照在了望远镜山顶上。接着,我看到树干后面低矮的地方有一样银色的东西在缓缓移动。我知道月亮升起来了。

借着月光,我迅速走着剩下的路程,走一阵,跑一阵,急着想赶到木寨。但是,当我走到木寨外的树林里时,我不再那么冒失,而是放慢了脚步,稍微留了点儿心。体验了那么一番历险后,如果反而被自己人误伤,那才叫死得冤枉呢。

月亮越爬越高,它的光芒穿过树林比较稀疏的部分,落到了各个角落。我正前方的树林里出现了一种不同颜色的亮光。那亮光炽热通红,忽明忽暗,像是一堆仍在冒烟的篝火灰烬。

我怎么也想象不出那会是什么。

最后,我终于来到了木寨外空地的边上。寨子的西边已经沐浴在月光中,但它的其余部分,包括木屋,仍笼罩在黑影中,几道长长的银辉在上面画出了棋盘状的格子。木屋的另一边,一堆巨大的篝火已烧得只剩下了透明的灰烬,发出不变的红色反光,与柔美惨淡的月光形成了鲜明的对比。这儿没有任何动静,除了风声外,也没有任何声响。

我满腹狐疑地站住脚,心中也有些隐约的害怕。我们的人可不会烧这么大的火。遵照船长的命令,我们在用火上十分当心。我开始担心我不在的这段时间里发生了什么事。

借着阴影,我悄悄溜到木寨的东端,找了一个最黑暗的地方翻过了栅栏。

我趴在地上,用手和膝盖悄无声息地向屋角爬去。渐渐爬近木屋时,我的心突然如释重负。鼾声可不是什么美妙的音乐,我在别的时候常常抱怨别人打呼噜,但这会儿听到我的朋友们在睡梦中发出的鼾声,我觉得那比什么都更动听。大概连航行途中值夜的人喊出的“平安无事”也不会比传到我耳朵中的这鼾声更令我宽心。

不过,有一点是毫无疑问的:他们的警戒安排得太糟了。如果现在爬进来的不是我,而是希尔弗那帮家伙,木屋里的人恐怕没有一个能活到天亮。我想这肯定是因为船长受伤的缘故。我再次痛责自己,居然在只剩下几个人守卫的情况下置他们于危险之中。

名师导读

这里的冒号起到提示下文的作用,强调警戒太糟的可怕结局,突出吉姆担心伙伴生命安危的关切心理。【提示下文】

我这时已经来到门口,站了起来。屋里一片漆黑,什么也看不清。至于声音,除了打鼾的人持续不断的呼噜声外,我还听到里面偶尔传出一种轻微的声响,像有什么东西在啄食,但我说不清那究竟是什么。

我伸出手臂,摸索着慢慢走进屋里,打算躺到自己原来的位置上去,以便看看他们早晨见到我时脸上的表情。想到这里,我不禁默默笑了起来。

我的脚碰到了什么软东西——是一个睡着的人的腿。他翻过身,又接着睡了。

就在这时,黑暗中突然响起了一个尖厉的声音:

“八个里亚尔!八个里亚尔!八个里亚尔!八个里亚尔!八个里亚尔!”

鹦鹉是希尔弗的宠物,它的叫声在文中多次出现,这里再一次出现,暗示了吉姆落入他手中的结局。【埋下伏笔】

那声音毫无起伏地一刻不停地响着,就像一台转个不停的小磨。

这是福林特船长——希尔弗的绿色鹦鹉!我刚才听到的声音就是它在啄一块木头,而担任警戒报告我的到来的正是它。它比任何人都干得好。

还没等我从惊愕中回过神来,鹦鹉那刺耳的叫声已经惊醒了熟睡的家伙们。他们纷纷跳了起来,接着我又听到了希尔弗的咒骂声和怒吼:“谁在那里?”

我转身就跑,结果猛地撞到一个人身上。我后退一步,却又与第二个人撞了个满怀,那家伙立刻紧紧抱住了我。

“拿个火把来,迪克。”希尔弗说道。

有个人从木屋走了出去,不一会儿又举着火把转了回来。

在火把红光的照映下,我发现自己所最害怕的事变成了现实。海盗们已经占领了木屋,夺取了食品给养。猪肉和面包还在老地方。让我的恐惧感猛增十倍的是屋里没有一个俘虏。我只能推测他们全都惨遭了不幸,同时为自己没有与他们同生共死而痛苦万分。

屋里总共还有六名海盗,再也没有见到别的活人。他们中有五个人跳了起来,睡眼惺忪,满脸红彤彤的。第六个家伙也用胳膊肘支撑着坐起了身子——他脸色惨白,脑袋上缠着血迹斑斑的绷带——这一切说明他最近刚受过伤。我想起了他们发起进攻时被打伤后逃进树林里的那个家伙,那肯定就是他。

鹦鹉蹲在高个子约翰的肩膀上整理着羽毛,而希尔弗本人看上去似乎脸色也比平常更加苍白,更加严厉。他仍穿着那天来和我们谈判时穿的那套漂亮的绒面呢礼服,但衣服上沾满了泥土,好几处还被灌木丛中的荆棘挂破了,结果大煞风景。

“啊,”希尔弗说,“原来是吉姆·霍金斯!上这儿串门来啦?快请进,热烈欢迎。”

名师导读

极尽礼貌、热情的语言描写,与前文中杀人不眨的恶魔简直判若两人,衬托出希尔弗虚伪、丑陋的嘴脸。【语言描写】

说着,他就坐到了酒桶上,开始装烟斗。

“迪克,让我借个火。”他说,“行了,伙计们,你们不必为霍金斯先生而诚惶诚恐地站着。我说,吉姆,你到这里来,可怜的老约翰真是喜出望外。我第一次见到你时,就知道你是个聪明的家伙。可你这会儿跑到我这里来,真是出乎我的意料。”

无论他说什么,我始终一言不发。他们让我背靠着墙站在那里。我两眼正视着希尔弗,表面上毫无惧色,心里却绝望到了极点。

“你听我说,吉姆,”他说,“既然你现在已经到了这里,不妨听我说说我的心里话。我一直很喜欢你,是的,总觉得你这孩子有头脑,有志气,年轻英俊,简直就是我年轻时的翻版,我一直想让你加入进来,分到你该得的那一份,一辈子做个有脸面的人。你现在到底来了,我的孩子。斯摩莱特船长是个出色的海员,我一直这么说,但他的纪律太严。他总是将公事公办挂在嘴上,这话当然有它的道理。可你竟然撇下船长独自逃走了!大夫恨死了你,骂你是忘恩负义的混蛋。总而言之,你再也无法回到你那帮人当中去了,因为他们不会再接纳你,除非你另立山头创建第三套班子当光杆司令,否则你还是加入到希尔弗船长一伙当中为好。”

到目前为止,我的朋友们,他们还活着!虽说我相信希尔弗的话有一部分是真的——船长他们一定对我很生气,但他这番话给我带来很大的安慰。

“我不想说你已经落到了我们手中,”希尔弗接着说,“其实你自己也明白。我从来没有看到动武有什么好结果。如果你愿意,那就加入到我们中来,如果你不愿意,吉姆,你完全可以说不——你完全可以自由选择,伙计。没有什么比这更公道了!”

“你一定要我回答吗?”我问,声音有点儿颤抖。听着这番讥讽的话语,我感到死亡之剑就悬在我头上。我脸涨得通红,心跳得厉害。

名师导读

通过脸色、心跳的变化,突出了吉姆表面上毫无惧色,但心里却绝望到了极点,可又必须佯装镇定的状态。【神态描写】

“孩子,”希尔弗说,“没有谁来逼你,你自己好好想想吧。我们谁也不会催你。你瞧,大家和你在一起都感到很愉快。”

“好吧,”我壮了壮胆说,“如果要我做出选择,我声明我有权先弄清楚这里到底发生了什么事,你们为什么在这里,我的朋友们到哪里去了?”

“你问发生了什么事?”一个海盗阴森森地咆哮道,“鬼才知道这里发生了什么事。”

“你他妈的给我住嘴,混蛋!”希尔弗恶狠狠地嚷道,然后,他又换上原先那种文雅的语调对我说。

希尔弗刚刚恶狠狠地骂了同伴,一转身却可以文雅地对吉姆说话,这把他那种两面三刀的特点很好地表现了出来。【对比修辞】

“今天早晨,利维塞大夫打着白旗来找我们,说船已经开走了。我们跑去一看,天哪,那船真的不见了踪影。我从来没有见过一群傻瓜干瞪眼的蠢相。‘好了,’大夫说,‘我们来谈谈条件吧。’于是我和他两个人开始谈条件,最后商定:给养、木屋,还有你们服务周到地砍来的柴火都归我们了。他们走了,至于到什么地方去了,我也不知道。”

他又默默地抽了几口烟。

“为了免得你那小脑袋想入非非,”他接着说,“因为你也包括在我们谈定的条件内,我可以把当时最后几句话告诉你。我问:‘你们有多少人要离开木屋?’他说:‘四个,其中一个受了伤。至于那孩子,我不知道他在哪里,也不想管他了,让他见鬼去吧。我们一想到他就心烦。’他最后就是这么说的。”

“就这些吗?”我问。

“是啊,我能告诉你的就这些,孩子。”希尔弗答道。

“现在要我做出选择吗?”

“现在你必须做出选择,你可以拿定主意了。”希尔弗说。

“那好,”我说,“我还没有这么笨,我十分清楚自己需要什么。随便你们处置好了,我不在乎。自从碰到你们这伙人以来,我见到的死人太多了。不过,我有一两件事情要告诉你们,”我说,情绪开始激动起来,“首先,你们现在处境不妙:丢了船,丢了财宝,也丢了人。你们的全部勾当失败了。想知道是谁干的吗?——是我!在看到陆地的那天晚上,是我躲在苹果桶里听到了你——约翰,你——迪克·约翰逊,还有已经掉到海底淹死的汉兹之间的谈话,并且不到一个小时就将这一切告诉了我们的人。至于帆船,是我割断了缆绳,是我杀了你们派在上面守船的人,是我把它开到了一个你们永远也找不到的地方,你们谁也别想找到它。现在应该笑的是我,我从一开始就占了上风。你们在我眼里并不比一只苍蝇更可怕。是杀是放随你们的便。如果你们放了我,那过去的事可以一笔勾销。将来如果你们因当过海盗而受审,我将尽力救你们。现在该你们选择了。要么多杀一个人,而这对你们没有任何好处;要么放了我,留个证人,将来可以免上绞架。”

我说到这里停了下来,因为我已经上气不接下气了。使我感到惊讶的是,他们谁也没有动,全都坐在那里,像一群绵羊一样看着我。趁他们仍在盯着我,我又脱口说道:“希尔弗先生,我相信这些人当中就数你最好。万一我有个好歹,请你一定告诉大夫我是怎么表现的我将十分感激。”

名师导读

把海盗们比喻成一群绵羊,凸显了他们在听到吉姆的讲述后,不敢相信的表情,极尽讽刺意味,幽默感十足。【比喻修辞】

“我一定记在心上。”希尔弗说。他的语气非常古怪,我怎么也判断不了他究竟是在嘲笑我呢,还是被我的勇气打动了。

“我还要补充一点,”那个脸色像红木的老水手说,他叫摩根,我在布里斯托尔码头上高个子约翰开的酒店里见过他,“认出黑狗的就是他。”

“还有呢,”希尔弗补充说,“我还要添上一点,真的!正是这孩子从比尔·金斯那里弄到藏宝图的。总而言之,我们的一切全坏在吉姆·霍金斯手里!”

“那就让他上西天!”摩根咒骂道。他拔出刀子跳了起来。

“给我回来!”希尔弗喝道,“你算什么东西,汤姆·摩根?你大概以为你是这里的船长吧?我要好好教训教训你!如果你胆敢和我作对,我就送你去好多人比你先去的地方。他们不是被吊死就是被喂了鱼。凡是和我作对的人,没有一个得到过好下场。”

摩根停住了,但其他几个人却不满地嘟哝起来。

“汤姆没错。”一个说。

“我被支使得够多的了。”另一个补充说,“约翰·希尔弗,如果我再让你牵着我的鼻子走,我就真要上绞架了。”

“你们诸位先生当中有谁要和我算账呀?”希尔弗咆哮着从酒桶上将身子探出去老远,右手拿着的烟斗仍在冒着烟,“有什么话就通通讲出来,你们又不是哑巴,谁想要谁来拿。你们自称是碰运气的绅士,那就该知道怎么做。我是已经准备好了,有种的拔出刀来见个高低。我要在抽完一斗烟之前看看他的五脏六腑是什么颜色。”

没有一个人动弹也没有一个人吭声。

名师导读

通过海盗们不知所措的反应,侧面表现出希尔弗的话语震慑住了他们,让人生畏。【侧面描写】

“你们就是这德行,是不是?”他说着又将烟斗放进嘴里,“你们真是丢人现眼,根本不值得与你们打斗。你们大概听得懂乔治国王陛下时代的英语吧?我这船长是选出来的,我之所以当船长,就是因为我经历过的风浪比你们都多,我是最强的。既然你们不敢像碰运气的绅士那样和我较量,那你们就得听我的!我喜欢这孩子,还从来没有见过哪个孩子比他更好。他比你们这帮鼠辈中任何两个加起来都更像个男子汉。我只想说一句,我倒要看看谁敢碰他一根毫毛——这就是我要说的你们给我听好了。”

名师导读

这一句起着承上启下的作用,在情节的转述、场景的转化上起到了很好的过渡作用。【承上启下】

接下来便是长时间的沉默。我靠在墙边,站得笔直,心仍在怦怦直跳,但已经有了一线希望。希尔弗背靠着墙,交叉着双臂,烟斗仍斜叼在嘴角上,那副镇静的样子就仿佛他是坐在教堂里。不过他的眼睛不停地转悠着,眼梢始终不离他那些不安分的部下。那几个海盗渐渐退到了木屋的另一端,聚在那里交头接耳,嘀咕声像小溪流动的汩汩声一样不停地传进我的耳朵。他们有时也会抬起头来看上一眼。在那一两秒钟里,火把便会照亮他们紧张的面孔。不过,他们的目光不是对着我,而是对着希尔弗。

“你们好像有很多话要说嘛,”希尔弗说,“要么大点儿声让我也听听,要么就给我闭嘴。”

“请你原谅,先生,”其中一人应道,“我们几位船员很不满,我们有和其他船上的水手一样的权利。根据你自己订下的规矩,我认为我们可以在一起商量。我要行使我的权利,到外面去与人商量。”

这个个子很高,一脸凶相,三十五岁上下,长着黄眼珠的家伙沉着地走到门口,消失在了夜幕中。其他人一个个地跟着走了出去,留下我和希尔弗站在火把下。

船上的厨子立刻取下了嘴上的烟斗。

“你听我说,吉姆·霍金斯,”他用勉强可以听见的声音对我耳语道,“你现在危在旦夕,尤其可怕的是你可能会生不如死。他们想推翻我,不过你听着,我会不顾一切地保护你。这并不是我的本意,但你说了那番话后,我改变了主意。我很绝望,因为我失去了全部的财宝,而且可能还会被吊死。但是我觉得你说得有道理,所以我在心中对自己说:‘约翰,只要你站在霍金斯一边,霍金斯将来也会站在你这边。你是他的最后一线希望,约翰,他也是你的最后一线希望!我们相互依靠。你今天救下你的证人,到时候他就会救你一命!’”

我隐隐约约开始明白他的意思了。

“你是说一切都完了?”我问。

“啊,老天爷作证,我的确是这么看的!”他回答,“船丢了,脖子也保不住了——局面就是这样。吉姆·霍金斯,我一看海湾里没有了那条船——尽管我很坚强,我还是泄气了。至于外面那帮家伙和他们所谓的会议,你听着,他们都是十足的笨蛋和胆小鬼。只要我能做得到,我一定将你从他们手中救出来。不过,你听着,吉姆——一报还一报——你到时候得救救高个子约翰,别让他上绞架。”

我惊讶得说不出话来,像他这么一个老海盗,一个彻头彻尾的叛乱头子,居然会提出希望这么渺茫的要求。

“我能做的一定做到。”我说。

“一言为定!”高个子约翰大声说道,“你说话像个男子汉。真的,我有救了!”他重新点燃他的烟斗。“记住,吉姆,”他走回到我身边时说,“我不是笨蛋,我现在已经站到特劳维尼先生这边了。我知道你将船驶到了一个安全的地方。我不知道你是怎么干的,但我相信船现在已经到了安全的地方。我猜想汉兹和奥布赖恩已经到另外一个世界去了,我从来就不大相信他们俩。你听清楚了:我什么问题也不问你,也不会让别人问你。我知道什么时候戏该收场。真的,我也知道什么样的孩子诚实有骨气。”

他从酒桶里舀了一些朗姆酒倒到一只小锡杯里。

“你要不要尝尝,伙计?”他问,见我谢绝后,他又说,“那我就自己喝了,吉姆。我得提提神,因为麻烦事就要来了。说到麻烦事,吉姆,大夫为什么把那张地图给我?”

我脸上的惊讶之情绝非伪装,所以他立刻明白问我也没有用。

名师导读

为什么把藏宝图给希尔弗呢?他自己也感觉奇怪,但又猜不出头绪,这里的破折号起到了引出下文的作用,突出了希尔弗内心的迷惑,不知是福还是祸。【引出下文】

“啊,真的,他把那张图给了我,”他说,“毫无疑问,这背后肯定有文章——吉姆,这背后肯定有文章——不知是祸是福。”

他又喝了一口朗姆酒,晃晃他那长着浅色头发的大脑袋,像一个等待厄运临头的人一样。

海盗们的会议持续了一段时间后,一个海盗重新回到屋里,极礼貌地请求借用一下火把。希尔弗同意了,于是这个使者又退了出去将我俩留在黑暗中。

“要有麻烦事了,吉姆。”希尔弗说。

我走到离我最近的一个窗户向外望去那一大堆篝火的余烬这时已经快烧完了,只剩下一点儿暗淡的火光,我这才明白那些海盗为什么要火把。他们几个全聚集在木屋与栅栏之间的斜坡上,其中一人举着火把,另一人跪在他们中央。我看到他手中拿着一把刀子,刀刃闪着寒光。其余几个微微俯身向前,像是在看他做什么。我只能看到他手中有把刀和一本书。正当我纳闷他们怎么会有这两样极不协调的东西时,跪在地上的那人站了起来,和其他几个一起向木屋走来。

“他们来了。”我说着回到了我原先站着的地方,因为我不想让他们发觉我在监视他们。

“让他们来吧,孩子,让他们来吧,”希尔弗乐呵呵地说,“我还有一发子弹。”

门开了,他们五个人挤成一堆站在门口,将其中一人往前一推。这个人慢慢走上前来,每走一步都要犹豫一下,握得紧紧的右手伸在前面。要是换了在任何别的场合,我准会觉得他那样子很好笑。

名师导读

文中用“挤”、“推”、“走”、“伸”等动词,描绘出了一个懦弱团队的整体精神风貌,寥寥数语,短小精悍。【用词准确】

“过来吧,伙计,”希尔弗大声说,“我又不会吃了你。把它递过来。我懂规矩,不会伤害信使。”

受到这番鼓励后,那个海盗稍微加快了步子,将一样东西放到了希尔弗的手心里,然后迅速退回到了同伴当中。

希尔弗看了看给他的东西。

“黑牌子!果然不出我所料。”他说,“你们这纸是从哪里弄来的?嗬,瞧你们干的事,这太不吉利了!你们居然从《圣经》上裁下了这张纸!是哪个蠢货裁的《圣经》?这肯定会让你倒霉的。”

“糟了!”摩根说,“糟了!我怎么说的?我早就说这事没有好结果。”

“好吧,你们看样子已经决定了,”希尔弗接着说道,“我看你们已经决定上绞架了。《圣经》是哪个蠢货的?”

“是迪克的。”一个海盗说。

“迪克,是你的吗?那么你可以祈祷了。”希尔弗说。

但这时那黄眼珠的高个子插了进来。

“收起你那一套吧,约翰·希尔弗,”他说,“这些水手已经按规矩将这黑牌子交给了你,你也应该按规矩将它翻过来看看背面写了什么,然后再说话也不迟。”

“谢谢你,乔治,”希尔弗说,“你向来办事麻利,各种规矩也永远牢记在心,这正是我喜欢看到的。好吧,让我来看看上面写了什么。啊!‘下台’——没错吧?字写得很漂亮,简直像是印出来的一样。是你的笔迹吧,乔治?看样子,你在这群水手中间越来越像个领袖了呢。我丝毫不感到奇怪你会当下一任船长。能不能请你将那火把递给我?我这烟斗又灭了。”

“得了吧,”乔治说,“你别想再糊弄我们这些水手了。你那套鬼把戏很管用,但这会儿不行了。你最好还是从那酒桶上下来,帮我们投票选一个新船长吧。”

“我还以为你记得规矩呢,”希尔弗轻笑了一声,“如果你不记得,至少我还没有忘。我在这儿等着——记住,我现在还是你们的船长——等着你们提出对我不满的地方,然后我再答复你们。在这之前,你们的黑牌子一文不值。等你们说完后,我再说。”

“哦,”乔治回答道,“你很快就会知道我们的不满。第一,你将这次航行搞得一团糟。第二,你轻易让敌人离开了困住他们的这个陷阱。第三,你不让我们去追赶他们。第四,你护着这孩子。”

名师导读

用分点的写作形式列举出希尔弗的几大罪状,表明其已不再胜任领导的职务,从而突出了海盗们对希尔弗的不满情绪。【语言描写】

就这些希尔弗平静地问:

“还不够吗?”乔治反问道,“就因为你乱指挥,我们都会被吊死。”

“好吧,我现在开始答复你们这四点。你们说我把这次航行搞得一团糟,是不是?那好,你们现在都知道我的目的了,而且还知道,如果我们达到了那目的,我们今晚早就登上了西斯潘尼奥拉号,船舱里还装满了金银财宝!哼!是谁阻止了我呢?是谁在我们上岸的这一天将黑牌子递给我,然后张牙舞爪地表演呢?是安德森、汉兹和你——乔治·麦利!”

希尔弗顿了顿。我可以看出,他这番话起了点儿作用。

“这是第一点,”希尔弗继续说道,“我老实告诉你们,跟你们这帮家伙说话简直让我恶心!我真不明白你们的母亲怎么会让你们出海。居然还让你们当碰运气的绅士!我看你们只配当个店小二。对了,下面一点——这个孩子。我们难道要把这么好的一个人质白白浪费掉吗?难道我们不能用他来讨价还价吗?关于最后一点,为什么我把他们平安地放走了。你们也许对一位真正大学毕业的大夫每天来给你们看病不以为然。你,约翰,脑袋破了;你,乔治·麦利,眼珠黄得像柠檬皮。我是谈了那笔交易,那是因为当时你们跪在地上爬到我跟前求我那么做的。如果我没有做那笔交易,你们早就饿死了!——不过那还是小事!你们看这里——我做那笔交易就是为了这个!”

说着,他将一张纸扔到地上,我一眼就认出了它——正是我在比尔·金斯箱子里找到的那张已经发黄的藏宝图,上面画着三个红色记号。我怎么也想象不出来大夫为什么要把地图交给他。

海盗们简直不能相信他们的眼睛。他们立刻像猫捉老鼠一样扑到那张地图前,你抢我夺。地图从一个人的手中转到另一个人的手中。

名师导读

通过海盗们看到藏宝图的激烈反应,可以看出他们贪婪的本性,动作夸张,形象生动。【动作描写】

听着他们的喊叫声和孩子般的笑声,你会觉得他们不仅已经拿到了那些金银财宝,而且已经平安地载着它扬帆起程了。

“是的,”一个海盗说,“是福林特的,一点儿不错。这‘杰·福’两个字的签名,还有下面的带丁香花结的划痕,正是他的手迹。”

“真是太棒了,”乔治说,“可我们没有船,怎么把它弄走呢?”

希尔弗猛地跳了起来,用手撑着墙,厉声说道:“我警告你,乔治,如果你再胡说八道一句,我就要和你一决高低。怎么走?我怎么知道?这应该由你来告诉我——就是你们那几个该死的家伙从中作梗,才害得我丢了帆船!你是无法将财宝运走的,你没那能耐!你的脑子都比不上一只苍蝇,但你至少说话可以客气点儿,乔治·麦利。”

“这话很公道。”老摩根说。

“当然公道!”希尔弗说,“你们把船弄丢了,我却找到了财宝。在这件事上,我们谁更高明?我现在宣布辞职,再也不干了!你们爱选谁当船长就选谁吧,我是受够了。”

“希尔弗!”他们一齐嚷道,“希尔弗烤肉万岁!烤肉当船长!”

名师导读

作者抓住了人们的虚荣心理,可以找到宝藏时海盗们就开始恭维希尔弗,暴露出人性的虚伪与自私。【语言描写】

“这就是你们的决定了?”希尔弗大声说,“乔治,我看你得等下一轮再当船长了,朋友。算你走运,我是不记仇的。那么,伙计们,这黑券怎么办?现在已经没有什么用了吧?只是迪克比较倒霉,白白糟蹋了他的《圣经》。”

“以后还能不能亲吻这本《圣经》来起誓?”迪克嘟哝着问,他显然为自己招来的诅咒而懊悔不迭。

“用一本裁掉了一块的《圣经》来起誓!”希尔弗嘲笑地说,“那怎么行!那简直像用歌本来起誓一样不作数。”

“不作数?”迪克脸上露出了笑容,“我想我还是留着它为好。”

“拿着,吉姆,给你一样稀罕物。”希尔弗说着把那黑券扔给了我。

那是一张圆纸片,大小如一便士的银币。因为纸片是从《圣经》最后一页撕下来的,所以一面是空白,另一面上印着一两行字,其中有一行在我脑海里留下了很深的印象:“外面是野狗和杀人犯。”黑牌子的一面被炭灰涂得漆黑。黑牌子的另一面用炭灰写着“下台”两个字。在我记录这个故事的时候,这玩意儿就搁在我的手边。

那晚的风波就此结束。没过多久,我们每人喝了一杯酒后躺下睡觉了。

我久久无法入睡,只有天知道我有多少事情要想,我想到了我那天下午干掉的那个人,想到了自己目前危险的处境,尤其是想着希尔弗玩的那漂亮的一手——一面将那些反叛分子死死抓在手中,一面想尽一切行得通或行不通的办法,来保住他自己的太平,保全他那条狗命。他自己倒是睡得很香,鼾声震天。

树林边一声清晰的招呼惊醒了我——应该说是我们大家。

“木屋里的人听着,”那声音叫道,“大夫来了。”

来人确实是利维塞大夫。虽然我很高兴听到他的声音,但我觉得自己简直没脸见他。

我跑到一个枪眼前向外望去,看到大夫站在齐膝高的雾霭中,就像当初希尔弗来谈判时一样。

“是您呀,大夫!早上好,先生!”希尔弗大声叫道,他一下子完全清醒了过来,脸上挂着亲切的笑容,“您可真早啊!乔治,打起精神来,帮利维塞大夫翻过栅栏。您的病人情况不错——心情也都很好……”

希尔弗就这样拄着拐杖站在山丘顶上,一只手扶着木屋的墙壁,喋喋不休地说着——无论声调、姿态或表情跟原来的他没有任何区别。

“我们还为您准备了一样意想不到的东西呢,先生,”他接着说,“我们这里来了小客人——嘿嘿!一位新房客,先生,而且看上去又精神又健康,昨晚上睡得就像一根木头。”

利维塞大夫这时已经翻过栅栏靠近了希尔弗,我可以听出他说话时声音都变了。

“不会是吉姆吧?”

“正是那个吉姆。”希尔弗说。

名师导读

停住脚步说明这个消息带给他的震动很大,还没有做好心理准备,过一会才又恢复平静,接受这个事实。【细节描写】

大夫虽然没有说话,但立刻停住了脚步,几秒钟后似乎才有力气重新迈动步子。

“行了,行了,”他终于说道,“希尔弗,我们还是按你说的,先办公事,先来看看你的病人吧。”

不一会儿他就走进了木屋,向我点了点头,便开始给病人看病。虽然他肯定知道,在这帮出尔反尔的恶魔当中,自己的性命系于一线,他却似乎毫不在意。他询问海盗们的病情,就像他平常在某个恬静的英国家庭出诊一样。海盗们对待他也像什么都没有发生过似的——仿佛他依旧是船上的医生,他们也依旧是忠实可靠的船员。

“你恢复得不错,我的朋友,”他对那个头上裹着绷带的人说,“如果有谁死里逃生的话,那就是你了。你的脑袋简直像铁打的一样硬。对了,乔治,你的感觉怎么样?你的脸色还是不好,你的肝有些问题,你吃那药了吗?伙计们,他吃了那药没有?”

“吃了,吃了,先生,真的吃了。”摩根说。

“你们听我说,自从我当上你们这些海盗的医生——我更愿意被称作狱医,”利维塞大夫以极其讨人喜欢的口气说,“我要将你们安全地交给乔治国王(愿上帝保佑他)和他的绞架,一个也不能少。”那些恶棍们面面相觑,什么也说不出来。

“迪克感到不舒服,先生。”一个海盗说。

“看到了吧,”摩根说,“就是撕《圣经》撕出来的!”

“这是因为他像你们所说的那样蠢得像头驴,”大夫反驳道,“竟敢在瘴气重重的沼泽地里露营!希尔弗,你真让我感到吃惊。你连最起码的卫生概念都没有。”

大夫给他们一一配了药。他们恭敬的样子,根本不像杀人不眨眼的海盗,倒像学校里的孩童。

然后大夫说:“好了,今天就看到这里。现在请你们允许我和这孩子说几句话。”

说着,他随意朝我这个方向点了点头。

乔治·麦利正在门口,被某种很难吃的药弄得又是吐又是呕。可一听到大夫的话,他立刻转过身来,叫了一声“不行”便破口大骂起来。

希尔弗猛地一巴掌拍在酒桶上。

“住口!”他吼道,像头雄狮一样环视着四周,“大夫,”他又换上平常的口气说道,“我刚才也在考虑这件事,因为我知道你非常喜欢这孩子。我们对你好心地给我们治病真是感激不尽,而且,你看,我们是多么相信你,把你给的药全都像酒一样吞进了肚子里。我倒是有个两全其美的办法。霍金斯,你能不能以你的名誉向我保证绝不逃跑?”

我立刻爽快地做了保证。

“那么,大夫,”希尔弗说,“你先到栅栏外面去。你一过去,我就带着这孩子下来,你们可以隔着栅栏交谈。再见,先生,代我们向特劳维尼先生和斯摩莱特船长问好。”

大夫刚离开,屋子里就立刻爆发了一片怒气冲冲的不满声。海盗们纷纷指责希尔弗耍两面派,说他企图以牺牲同伙兼受害者的利益来为自己谋条生路。事实上,他现在干的也正是这种事。我很难想象他怎样才能平息海盗们的怒火。不过希尔弗比其他人强两倍。他大骂海盗们是蠢货、笨蛋,说我和大夫的谈话是必要的,他还将那张地图扔到他们的脸上,责问他们是否在今天去寻宝之前就撕毁协议。

名师导读

先大骂海盗“先发制人”,再扔藏宝图“釜底抽薪”,彻底制服海盗的不满情绪,表现出了希尔弗随机应变的能力。【描写生动】

“坚决不行!”希尔弗嚷道,“时机一到,我们自然会撕毁协议,但在那之前,我还得哄着那大夫让他毫无察觉。”

然后,他吩咐海盗们生火,自己便拄着拐杖,一手扶着我的肩膀,昂首走了出去,留下其他的海盗们在那里愤愤不平地发呆。

“慢点儿走,孩子,慢点儿走。”他说,“如果他们看到我们走得这么急,很可能一眨眼就向我们扑过来。”

于是,我们慢悠悠地走过沙地,来到了栅栏前,大夫正等在栅栏外边。我们刚走进能听得见对方说话的距离之内,希尔弗就停了下来。

“我也请您记住一点,大夫,”他说,“这孩子可以告诉您我怎样救了他的性命,而且我又是怎样为此差一点儿被赶下台的。大夫,如果有谁像我这样敢于冒这么大的风险,您大概不会认为请您为我说句好话、给我点儿希望是过分的要求吧。”

一到了外面,背对着他的同伙和木屋,希尔弗就像是换了一个人。他的脸颊深陷,说话的声音也打着颤。

名师导读

通过脸颊、声音上的描述可以看出希尔弗此时的憔悴神情。【外貌描写】

“约翰,你是不是害怕了?”利维塞大夫说。

“大夫,我不是胆小鬼,一点儿也不是!但是我的确不喜欢被吊死的下场。我现在站到一旁,让您和吉姆单独交谈。”

他说着便后退了一段距离,一直走到听不见我们说话的地方。然后,他在一个树桩上坐下来,吹起了口哨,并时不时地转动身子,看看我和大夫,看看那些怒气冲天的海盗们——他们这时正跑来跑去忙着做早饭。

“吉姆,”大夫伤心地说,“你又落到了这样的地步。这叫自作自受,我的孩子,上帝知道,我实在是不忍心责怪你,但我还是要说,不管你爱不爱听。斯摩莱特船长没有受伤时,你不敢逃跑;他刚一受伤,你就趁他不备逃走了。真的,这是彻头彻尾的懦夫行为!”

我承认,我当时一听这话就哭了。

“大夫,”我说,“请你们原谅我,我自己也后悔得要命,自责得要命。我的命反正保不住了,其实要不是希尔弗站出来保护我,我早就死了。大夫,请你相信我,我倒不是怕死——我知道我这是活该——但我怕他们折磨我,万一他们折磨我——”

“吉姆,”大夫打断了我的话,声音完全变了,“吉姆,我不会让这一切发生的。快跳出来,我们一起跑。”

“大夫,”我说,“我已经做了保证。”“我知道,我知道,”他声音大了起来,“但我绝不能让你留在这儿。快跳!你只要一跳就出来了,我们可以像兔子那样飞快地逃走。”

“不行,”我回答道,“如果换了你,你也不会这么做的。希尔弗信任我,我做了保证,所以我一定得回去。可是,大夫,你还没有让我把话讲完。如果他们折磨我,我可能会泄露船藏在什么地方,因为我已经把大船搞到了手,一半是靠运气,一半是靠冒险。它眼下就在北汊。”

名师导读

沉着的语言,坚定的语气,表现出吉姆的勇敢和镇定。【语言描写】

“船!”大夫失声惊叫道。

我迅速将我历险的经过告诉了他,他一直默默地听着。

“这真像是命中注定的,”他等我讲完后说,“每次都是你救了我们大家的性命。你以为我们会让你送命吗?那样就太对不起你了。我的孩子,是你发现了他们的阴谋,是你遇见了本·刚恩——即使你活到九十岁,这也是你这辈子做过的最大的好事。哦,对了,说到本·刚恩……希尔弗!”他高声喊道,“希尔弗!我要给你一个忠告。”等希尔弗走近了,大夫继续说道,“你们千万不要急着去寻宝。”

“可是,先生,”希尔弗说,“我只能靠寻宝来救我自己和这孩子。”

“那好,”大夫说,“既然是这样,我也就干脆再多说一句,找到宝藏时,一定要注意周围的动静,可能会有麻烦。”

“先生,”希尔弗说,“您说的话可以算太多也可以算太少。你们究竟在找什么?为什么要离开那木屋,为什么又要将那张地图交给我?我现在仍然不明白。不过我已经闭上眼睛按您的吩咐做了,但您却连一点儿希望也不给我!不,这太过分了,如果您不明白告诉我这是怎么回事,我可就不会为您再做什么了。”

“不行!”大夫思索着说,“我没有权利再透露更多的情况。你瞧,希尔弗,这不是我一个人的秘密。要不然,我一定告诉你。但我能告诉你的已经都告诉了。不过,我现在先给你一点儿希望——希尔弗,如果你我都能活着离开这个陷阱,我一定尽力救你一命。”

希尔弗顿时喜笑颜开。他大声说:“先生,我相信您已经给了我很大的安慰,即使是我母亲也不过如此。”

“接下来我要给你一个忠告,”大夫接着又说,“让这孩子紧紧跟在你身边,如果你需要帮助,就喊一声,我就去想办法帮你们。再见了,吉姆。”

利维塞大夫隔着栅栏和我握了握手,又朝希尔弗点了点头,然后便迅速向树林走去。

名师伴你读

品读与赏析

吉姆意外落入希尔弗的手中,使小说的情节掀起巨大的高潮。但更大的意外是希尔弗从海盗们的手中救下了吉姆,并且分别与吉姆和大夫达成了共识,让人颇感意外。作者用大量的篇幅描写了吉姆落入希尔弗的手中后所发生的一系列事件,其间穿插了主要人物的心理及语言描写,暗合了人物的情感变化,散发出人性善良的光辉,十分值得广大读者认真揣摩并学习研究。

学习与借鉴

1.详略得当:描写海盗逼希尔弗下台时,详细地描写了希尔弗的对策,略写了海盗们的反应。

2.深化主旨:尽管文章的中心内容是寻宝,但掩盖不了文中所散发出来的人性光辉。大夫利维塞全心全意地救治海盗,吉姆信守承诺不肯逃跑等都是人性的最好诠释。