B:好的,我可以贷多少钱?
A:你最多可以借15万美元或者您月工资的五倍。
B:听起来不错。你有没有详细列明还款期的单张资料?
A:给你,你可以选择一个灵活的还款计划。
B:谢谢。顺便问一下,我是否要在贵行有薪金转账户口?
A:不用,先生,也不需要担保人。另外,没有额外费用。
B:好的,让我考虑一天。申请是否可获即时批准?
A:是的,先生。你简单填一下表格,然后带着任何环节需要的证件即可。
B:好的,非常感谢。
A:不客气。
apply[pla]v.申请
scheme[skim]n. 计划
times[tamz]n. 倍数
instant[nstnt]adj. 即时的
贷款是银行或其他金融机构按一定利率和必须归还等条件出借货币资金的一种信用活动形式。广义的贷款指贷款、贴现、透支等出贷资金的总称。银行通过贷款的方式将所集中的货币和货币资金投放出去,可以满足社会扩大再生产对补充资金的需要,促进经济的发展;同时,银行也可以由此取得贷款利息收入,增加银行自身的积累。
中国银行作为国家专业外汇银行,用于国家重点项目和企业重组所需的先进设备和技术进口以及与外商合作搞合资企业。中国银行的外汇贷款主要有两种:自由外汇信贷和买房信贷。
贷款所使用的币种有美元、日元、英镑和港币,借什么货币、还什么货币。借款人一般是利用这种信贷生产出口产品和提供服务为国家创汇的国内企业。中国银行除了向合资企业和国内企业提供外汇贷款之外,还负责提供大额的人民币贷款,以推动国内经济建设的发展。
办理银行结算 Settlement of Bank Clearing
cashier[k(r)]n. 出纳
draft[drɑft]n. 汇票
acceptance[kseptns]n. 承兑
arrival[ravl]n. 到达
bearer[ber(r)]n. 持票人
clause[klz]n. 条款
delegation[delgen]n. 委派
consignment n. 委托
export[ekspt]n. 出口
import[mpt]n. 进口
settlement[setlmnt]n. 结算
agent[ednt]n. 代理
mail[mel]n.邮递
commitment[kmitmnt]n. 承诺,保证
examination[gzmnen]
n. 检查
initiative[ntv]n. 主动性
entrust[ntrst]v. 委托
authorize[θraz]v. 委托,授权
resign[rzan]v. 委托
commit[kmt]v. 委托
automate[tmet]v. 使自动化
state[stet]v. 规定
enclose[nkluz]
v. 把……装入信封
amount[maunt]v. 总计,等于
efficient[fnt]adj. 效率高的
telegraphic[teligrfik]adj.电报的
commercial[kml]adj. 商业的
inward[nwd]adj. 内向的
documentary[dkjumentr]adj. 文件形式的
domestic[dmestk]adj. 国内的
overdue[uvdju]
adj. 到期未付的
take advantage of 利用
in the place of 代替
in order 井然有序
out of date 过时
bank clearing 银行结算
1. I have to wait a week for the clearance of this cheque.
我得等一个星期才能兑现这张支票。
clearance[klrns]n. 清算
cheque[tek]n. 支票
2. It is easy to send money abroad by bank draft.
通过银行汇票向国外汇款是一种便捷的方式。
bank draft 银行汇票
3. Remittance consists of mail transfer and telegraphic transfer.
汇兑包括信汇和电汇。
consist[knsst]组成,包括
mail transfer 信汇
telegraphic transfer 电汇
4. Please make the remittance as soon as possible.
请尽快汇款。
remittance[remitns]n .汇款
5. I need to cash it in the bank.
我需要去银行兑现。
cash[k]v. 兑现
A: Hello, this is FLA Company. Who is speaking
B: Hello, I am from CV Company.
A: What can I do for you
B: I wonder if you can make payment for this order by documentary collection.
A: I am sorry to say that so far as I know we cannot.
B: Ok, it is nothing.
A: I suggest the consignment collection.
B: I did not catch that.
A: Consignment collection refers to a settlement that the payee entrusts the bank to collect payment from the payer.
B: It sounds like a good idea. I will consider that.
A: I am happy to be of help.
B: Thank you very much.
A:您好,这里是FLA 公司,您是哪位?
B:您好,我是CV 公司的。
A:有什么可以帮您的吗?
B:不知道这笔订单你们是否可以用跟单托收的方式付款。
A:很抱歉,据我所知是不可以的。
B:好吧,没关系。
A:我建议您采用委托收款。
B:我没听明白。
A:委托收款指的是收款人委托银行向付款人收取款项的结算方式。
B:听起来是个好主意。我会考虑的。
A:能帮上忙我很高兴。
B:非常感谢您。
entrust[ntrst]v. 委托
consider[knsd(r)]v. 考虑
refer to 涉及
银行结算是指通过银行账户的资金转移所实现收付的行为,即银行接受客户委托代收代付,从付款单位存款账户划出款项,转入收款单位存款账户,以此完成单位之间债权债务的清算或资金的调拨。
银行结算是商品交换的媒介,是社会经济活动中清算资金的中介。国内银行结算方式主要有银行汇票、商业汇票、银行本票、支票、汇兑、委托收款、托收承付、信用卡、信用证等。
银行转账结算是一个复杂的收付程序。每一笔款项的结算都涉及到付款单位、收款单位、付款银行、收款银行等几个单位的多个环节的业务活动和资金增减变动。如果其中的任何单位和任何一个环节不按统一的规定办理,都会给结算业务的进行带来困难。因此为保证银行结算的顺利进行,付款单位、收款单位、付款银行和收款银行,应当严格遵循银行结算的基本原则。