书城外语舌尖上的英语
18775600000013

第13章 American Cuisine 美国美食(1)

Unit 1 Cuisine of the South 南部风味

舌尖美词汇

oysters

牡蛎

fried chicken

炸鸡

barbecue

烧烤

grits

粗玉米粥

jambalaya

什锦菜

hush puppy

油炸玉米饼

buttermilk

酪乳

mashed potatoes

土豆泥

舌尖美食句

In the south,we eat oysters all the time.

在南部,我们都吃牡蛎。

Here's the recipe of delicious southern fried chicken.

这是美味可口的南方炸鸡食谱。

Texas specializes in barbecue and chili as well as a regional variation of Mexican food unique to Texas called Tex-Mex.

德克萨斯州以烧烤和辣椒为特色菜,还有各种墨西哥风味的食物,名叫德克萨斯-墨西哥。

Orange juice is the well-known beverage of the south.

橙汁是南部著名的饮品。

Peaches,pecans,peanuts and Vidalia onions are very popular in Georgia.

鲜桃、胡桃、花生和维达利亚洋葱在佐治亚州很受欢迎。

Is grits sweet or salty?

粗玉米粥是甜的还是咸的?

Jambalaya is a typical food in the south.

什锦菜是南部的特色菜。

Buttermilk biscuits are usually served with butter,honey or fruit preserves in the south.

在南部,食用奶油饼干一般用黄油、蜂蜜或果脯作调味品。

It may take you two hours to make a dish of mashed potatoes.

做一道土豆泥也许要花你两个钟头的时间。

Some southern meals consist of only vegetables with no meat dish at all.

南部的一些菜肴只有蔬菜而没有肉。

I prefer the sweet hush puppy.

我喜欢吃甜甜的油炸玉米饼。

Would you like to try some beans and greens?

你想尝一些豆类和蔬菜吗?

舌尖聊美食

Conversation 1

Billy:Cathy,what's the course of cornmeal called?

Cathy:Oh,it's hush puppy.

Billy:Hush puppy?Sounds interesting. Why does it contain“puppy”in its name?

Cathy:I heard one version of the story. There's an African cook in Atlanta.One day,when he was frying cornmeal and catfish,a puppy began to howl.In order to make the puppy quiet,he gave it a bowl of cornmeal and ordered,“Hush,puppy.”Then,the name becomes popular.

Billy:Wow,how interesting it is.

Cathy:Oh,yeah. But I think"ush puppy"is better to be named"hush billy".

Billy:Why?

Cathy:That's because you always feel excited and lick your lips when I fry hush puppies.

Billy:Hah,that's true.

对话1:

比利:凯西,这玉米粉做的饼叫什么呀?

凯西:叫油炸玉米饼呀。

比利:油炸玉米饼?挺有意思的。那为什么它的名字里有“小狗”这个词呢?

凯西:我听说过这样一个故事:亚特兰大的一位非洲厨师,一天,他在油炸玉米饼和鲶鱼的时候,小狗嚷叫起来,他给小狗一碗玉米饼,然后下令“安静,小狗”。从此这个名字就流传开来了。

比利:哇,真有意思。

凯西:嗯,但是我觉得这道菜叫“安静,比利”更合适。

比利:为什么?

凯西:因为每次我油炸玉米饼的时候,你总是非常兴奋,垂涎欲滴。

比利:哈哈,没错。

开胃词组

in order to为了

be named被命名为

lick one's lips舔嘴唇,流口水

鲜美单词

course[k??(r)s]n.一道菜

cornmeal['k?:nmi:l]n.玉米粉,玉米片

contain[k?n'te?n]v.包含,容纳

version['v?:??n]n.版本;说法,描述

catfish['k?tf??]n.鲶鱼

order['?:d?(r)]v.命令,下令

lick[l?k]v.舔

lip[l?p]n.嘴唇

Conversation 2

Leo:Hi,Sam. Do you come from the south of the USA?

Sam:Yes,I'm from New Mexico where is known by its gourmet food.

Leo:Really?Could you tell me more about it?

Sam:Sure. First of all,I must talk about the grits,which are usually served for breakfast.Grits refer to a ground-corn.Modern grits are commonly made of alkali-treated corn known as hominy.Grits are prepared by simply boiling the ground kernels into porridge until enough water is absorbed or vaporized to leave it semi-solid.

Leo:Wow,it sounds delicious.

Sam:That's right. It's also good for your health.And secondly,fried chicken is the best known cuisine among this region.The chicken is deep fried in fat. Leo:It must smells good and tastes yummy.

Sam:The southern people also like to eat seafood,such as seafood boil. It involves shrimp,and many kinds of shellfish,like crab,clam,and so on.

Leo:Thank you. I think I would like a trip to the south of the United States.

对话2:

利奥:嗨,萨姆,你是来自美国南部的吗?

萨姆:是的,我来自新墨西哥州,那里因遍地美食而闻名。

利奥:真的吗?能给我介绍一下吗?

萨姆:当然。首先,我得给你介绍粗玉米粥,一种常见的早餐食物。粗玉米就是指玉米粉。现在的玉米粥就是由玉米做的玉米片粥,放水煮,玉米粒变成粥状,水被吸干,最后变成糊状。

利奥:哇,听起来很好吃。

萨姆:没错,这种食物还有利于身体健康。其次,我要说的就是,炸鸡块是南部著名的美食。鸡肉放在油锅里炸熟。

利奥:那闻起来肯定很香、很好吃。

萨姆:南部的人们还喜欢吃海鲜,例如海鲜火锅。里面有虾,还有许多贝壳,像螃蟹、蛤蜊什么的。

利奥:谢谢你介绍了那么多。我真想来一次美国南部之旅。

开胃词组

come from来自于

first of all首先

refer to涉及,指的是

made of由……做成的

and so on等等;诸如此类

鲜美单词

gourmet['g??me?]adj.美食的,美味佳肴的

grit[ɡr?t]n.粗玉米粉

serve[s?:v]v.给……提供,上菜

hominy['h?m?n?]n.玉米粥

kernel['k?:n?l]n.核,粒

porridge['p?r?d?]n.粥,麦片粥

absorb[?b's?:b]v.吸收

vaporize['ve?p?ra?z]v.使蒸发

cuisine[kw?'zi:n]n.菜,菜肴

region['ri:d??n]n.地区,地域

clam[kl?m]n.蛤,蚌,蛤蜊

舌尖美食文化

The states in the south are Alabama,Arkansas,Florida,Georgia,Kentucky,Louisiana,Mississippi,North Carolina,Oklahoma,South Carolina,Tennessee,Texas,Virginia,and West Virginia. Some people also consider Maryland part of the"South."

美国南部的州包括阿拉巴马州、阿肯色州、佛罗里达州、佐治亚州、肯达基州、路易斯安那州、密西西比州、北卡罗莱纳州、俄克拉荷马州、南卡罗莱纳州、田纳西州、德克萨斯州、弗吉尼亚州、西弗吉尼亚州。有的人也称马里兰州为南部的一部分。

The population of the Southern United States is made up of many different peoples who came to the region in a variety of ways,each contributing to what is now called"Southern cooking."American Indians,native to the region,taught European settlers to grow and cook corn,a grain unknown in Europe at the time. Spanish explorers in the 1500sbrought pigs with them,introducing pork to the region.West Africans carried some of their traditional foods with them,such as watermelon,eggplant,collard greens,and okra,when they were brought to the United States by force as slaves beginning in the 1600s.Creoles,known for their unique use of spices,are descended from French and Haitian immigrants who later mingled with Spanish settlers in the New Orleans area."Cajuns,"also recognized for their unique style of cooking,were originally Acadians,French settlers in Nova Scotia who were driven out by the British in 1755 and made their way to New Orleans.In Louisiana,crawfish(resemble miniature lobsters)and catfish are popular,prepared in dozens of different ways.Fried catfish is popular all across the South.Texas's spicy and flavorful"Tex-Mex"cuisine reflects the state's close proximity to the spicy cuisine of Mexico.

美国南部人口由来自世界不同地区的人组成,因此形成独具特色的南部美食风味。印第安人土著居民给欧洲移民传授玉米的种植,在欧洲,人们都没见过这种植物。16世纪西班牙探险者们带来了圈养猪,猪肉成为家常美食。17世纪,非洲人被送往美洲做奴隶时,也带来他们的传统食物,比如西瓜、茄子、甘蓝叶,还有秋葵荚。克里奥尔人喜欢吃辣味,由法国人和海地人带入美国,世代相传,并与新奥尔良地区的西班牙移民者的食物融合。卡津风味由阿卡迪亚人创造,他们是法国移民者的后裔,1755年被英国人驱赶到新奥尔良地区,他们的食物也因此自成一派。在路易斯安那州,小龙虾和鲶鱼非常受欢迎,有不同的烹饪方式。油炸鲶鱼在南部大受欢迎。德克萨斯州的“德克萨斯-墨西哥”辛辣风味,与墨西哥辣味有千丝万缕的联系。