书城外语英语实用口语
18516500000005

第5章 诗歌、俚语(1)

一、诗歌Poem

1. Rain 雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,

It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,

It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,

And on the ships at sea. 又落在航行海上的船只上。

by R. L. Stevenson

2. What Does the Bee Do? 蜜蜂做些什么?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么?

Bring home honey. 把蜂蜜带回家。

And what does Father do? 父亲做些什么?

Bring home money. 把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么?

Lay out the money. 把钱用光。

And what does baby do? 婴儿做些什么?

Eat up the honey. 把蜜吃光。

By C. G. Rossetti

3.The Wind 风

(PartⅠ)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?

Neither I nor you; 谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,

The wind is passing through. 风正从那里吹过。

(PartⅡ)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?

Neither you nor I; 谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,

The wind is passing by. 风正从那里经过。

by C. G. Rossetti

4.The Cuckoo 布谷鸟

In April, 四月里,

Come he will, 它就来了,

In May, 五月里,

Sing all day, 整天吟唱多逍遥,

In June, 六月里,

Change his tune, 它在改变曲调,

In July, 七月里,

Prepare to fly, 准备飞翔,

In August, 八月里,

Go he must! 它就得离去了!

by Mother Goose's Nursery Rhyme

5.Dream 梦

Upon a dream I sleep at night/

With two pillows①by my side.

Into new worlds/

I always fly/

Under sea,over sky,

Speeding,soaring②,gaining height,

Over mountains,faster flight/

Into the great outdoors,

I soar/

Faster than any one before,

No problems,sickness③any thing/

That the world may ever bring/

To be away/

From all dismay④/

Into the world of dreams.

麦根·舒曼(13岁,美国马里兰州)

深夜沉睡入梦乡/

两只枕头伴身旁。

踏入美妙新世界/

我总在飞翔/

畅游海底,掠过苍穹/

而又高至巅峰,

更快飞翔越群山/

飞进野外大自然。

我在飞翔/

快过以往任何人,

无忧无虑无烦恼/

疾病痛苦不见了/

告别所有忧伤/

飞进梦的旅乡。

①pillow枕头;②soaring高飞;③sickness疾病;④dismay沮丧。

6. The Star 星星

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,

Up above the world so high, 高高挂在天空中,

Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,

When he nothing shines upon, 它已不再照万物,

Then you show your little light, 你就显露些微光,

Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

The dark blue sky you keep/ 留恋漆黑的天空/

And often thro'my curtains peep, 穿过窗帘向我望,

For you never shut your eye/ 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

This your bright and tiny spark, 你这微亮的火星,

Lights the traveler in the dark, 黑夜照耀着游人,

Though I know not what you are,虽我不知你身形,

Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

By Jane Taylor

7. Tiger 老虎

Tiger, Tiger, Burning bright! 老虎,老虎,光焰闪耀!

In the forests of the night, 在黑夜的丛林中熊熊燃烧,

What immortal①hand or eye/ 什么样的不朽之手和眼/

Could frame thy fearful symmetry②? 造成你那可怕的匀称外貌?

In what distant deeps or skies? 来自多远的深处或高空?

Burnt the fire of thine③eyes, 你眼中的烈火熊熊,

On what wings dare he aspire④? 它凭什么翅膀敢飞到九天?

What the hand dare seize the fire? 什么样的手敢去抓这火焰?

And what shoulder, and what art/ 什么样的臂力,什么样的技艺/

Could twist the sinews⑤of thy heart? 才能拧成你那心脏的腱肌?

And when thy heart began to beat, 才使得你的心脏开始弹跳,

What dread hand? And what dread feet? 什么样的手?什么样的脚?

What the hammer? What the chain? 用什么样的锤子?什么样的链条?

In what furnace was thy brain? 在什么样的炉里炼成了你的大脑?

What the anvil? What dread grasp? 在什么样的铁砧上?用什么样的臂力?

Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住这可以致命的可怕东西?

When the stars threw down their spears, 当星星投下它们的矛枪,

And watered heaven with their tears, 用它们的泪水浇灌穹苍,

Did he smile his work to see? 它见到自己的作品时可微笑?

Did he who made the lamb⑥ make thee? 难道是它造了你也造了羊羔?

Tiger, Tiger, Burning bright! 老虎,老虎,光焰闪耀!

In the forests of the night, 在黑夜的丛林中熊熊燃烧,

What immortal hand or eye/ 什么样的不朽之手和眼/

Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的匀称外貌?

—by William Blake

①immortal不朽的;②symmetry匀称;③thine你的;④aspire渴望;⑤sinew腱肌;⑥lamb羊羔。

威廉·布莱克(William Blake),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》《经验之歌》等。

8.The Most Distance世界上最遥远的距离

The most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

Is not the way from birth to the end. 不是生与死的距离。

It is when I sit near you/ 而是我就站在你面前/

that you don't understand I love you. 你却不知道我爱你。

The most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not that you're not sure I love you, 不是你不知道我爱你,

It is when my love is bewildering①the soul/ 而是爱到痴迷/

but I can't speak it out. 却不能说我爱你。

The most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not that I can't say I love you. 不是我不能说我爱你。

It is after looking into my heart/ 而是想你痛彻心脾/

I can't change my love. 却只能深埋心底。

The most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not that I'm loving you. 不是我不能说我想你。

It is in our love/ 而是彼此相爱/

we are keeping between the distance. 却不能够在一起。

The most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not the distance across us. 不是彼此相爱却不能够在一起。

It is when we're breaking through the way/ 而是明知道真爱无敌/

we deny②the exitance③of love. 却装作毫不在意。

So the most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not in two distant trees, 不是树与树的距离,

It is the same rooted branches/ 而是同根生长的树枝/

can't enjoy the co?exitance. 却无法在风中相依。

So the most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not in the being separated branches. 不是树枝无法相依。

It is in the blinking stars, 而是相互瞭望的星星,

they can't burn the light. 却没有交汇的轨迹。

So the most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not the burning stars. 不是星星没有交汇的轨迹。

It is after the light, 而是纵然轨迹交汇,

they can't be seen from afar④. 却在转瞬间无处寻觅。

So the most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is not the light that is fading away. 不是瞬间便无处寻觅。

It is the coincidence of us/ 而是尚未相遇/

is not supposed for the love. 便注定无法相聚。

So the most distant way in the world/ 世界上最遥远的距离/

is the love between the fish and bird. 是鱼与飞鸟的距离。

One is flying at the sky, 一个翱翔天际,

the other is looking upon into the sea. 一个却深潜海底。

—by Rabindranath Tagore

①bewildering使人困惑的②deny否认③exitance出射度④afar遥远地

拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941)印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年他因英文版《吉檀迦利》荣获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术修养的家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884—1911年担任梵社秘书,20世纪20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。泰戈尔是具有巨大世界影响力的诗人。他共写了50多部诗集,被称为“诗圣”。

二、俚语Slang

1.Eye眼

an eye for eye 以牙还牙

have bedroom eye 有一双性感的眼睛

an eye for something 对某物有鉴赏力

eye someone 细看某人,打量某人

have eyes bigger than one's stomach 眼馋肚饱

give someone a black eye 把某人打得鼻青眼肿

make goo?goo eyes at someone 对人抛媚眼

green?eyed monster 嫉妒心