书城哲学韩非子全鉴
15078100000005

第5章 存韩(2)

【原典】

臣视非之言,文其淫说靡辩,才甚。臣恐陛下淫非之辩而听其盗心,因不详察事情。今以臣愚议:秦发兵而未名所伐,则韩之用事者以事秦为计矣。臣斯请往见韩王,使来入见,大王见,因内其身而勿遣①,稍召其社稷之臣,以与韩人为市,则韩可深割也。因令象武发东郡之卒②,窥兵于境上而未名所之,则齐人惧而从苏之计,是我兵未出而劲韩以威擒,强齐以义从矣。闻于诸侯也,赵氏破胆,荆人狐疑,必有忠计。荆人不动,魏不足患也,则诸侯可蚕食而尽,赵氏可得与敌矣。愿陛下幸察愚臣之计,无忽。

【注释】

①内:通“纳”,扣留。②象:当作“蒙”。蒙武:秦国将领蒙恬的父亲。东郡:秦国郡名,在今河南北部。

【译文】

我仔细看了韩非子的上书,他文饰那些惑乱人心的说法,用华丽的辞藻来辩说,才华横溢。我担心陛下受韩非子辩说的迷惑而听从他的野心,因而不详察事务的实情。现在依我愚蠢的想法建议大王:秦国发兵但不说明讨伐对象,那么韩国的执政者将会采取侍奉秦国的计策。请允许我前去拜见韩王,让他来晋见,大王接见时,便可趁机将他扣留下来而不让他走,随后召见韩国大臣,用韩王和韩人做交易,韩国的大量领土就可以被我们割取了。接着命令蒙武征发东郡的部队,让他们在国境上窥测而不说明到什么地方去。齐人就会害怕而听从荆苏的主张,这样,秦国的部队还没有出境,强劲的韩国就会被我们的威势震慑住而就范,强大的齐国就会由于道义而服从了。其他各诸侯国听说后,赵人胆战心惊,楚人犹豫不决,他们必定会产生忠于秦国的打算。

楚人按兵不动,魏国就不值得忧虑了,诸侯各国就可逐渐被秦国侵占,也就可以和赵国较量了。希望大王仔细考虑我的计谋,不可疏忽啊。

【原典】

秦遂遣斯使韩也。

【译文】

于是秦国派李斯出使韩国。

【原典】

李斯往诏韩王,未得见,因上书曰:“昔秦、韩戮力一意,以不相侵,天下莫敢犯,如此者数世矣。前时五诸侯尝相与共伐韩,秦发兵以救之。韩居中国①,地不能满千里,而所以得与诸侯班位于天下,君臣相保者,以世世相教事秦之力也。先时五诸侯共伐秦,韩反与诸侯先为雁行以向秦军于关下矣。诸侯兵困力极,无奈何,诸侯兵罢。杜仓相秦,起兵发将以报天下之怨而先攻荆。荆令尹患之②,曰:‘夫韩以秦为不义,而与秦兄弟共苦天下。已又背秦,先为雁行以攻关。韩则居中国,展转不可知。’

天下共割韩上地十城以谢秦③,解其兵。夫韩尝一背秦而国迫地侵,兵弱至今,所以然者,听奸臣之浮说,不权事实,故虽杀戮奸臣,不能使韩复强。”

【注释】

①中国:当时指中原地区。②令尹:楚国的行政长官,相当于其他诸侯国的相。③上地:上党地区,在今山西东南部。

【译文】

李斯前往告谕韩王,没能见到,就上书说:“过去秦、韩两国同心协力,因此互不侵扰,天下没有一个国家敢来进犯,像这样平安度过了很长的时间。前些年五个诸侯国曾联合来共同攻打韩国,秦国出兵前来解救。韩国位于中原地区,领土还不足一千里,它之所以能与其他诸侯国并列于天下,君臣上下得以保全,是因为代代相传侍奉秦国的结果。先前魏、赵、韩、宋、齐五国诸侯共同讨伐秦国,韩国反而如同雁阵的头雁一样充当先锋,在函谷关下来和秦国的军队对阵。各诸侯士兵困乏,力量耗尽,只好无可奈何地选择退兵。此时正值杜仓担任秦国的相国,派兵遣将,来向诸侯报仇,并先攻打楚国。楚国令尹对此深感忧虑,说:‘韩国认为秦国不义,却与秦国结成兄弟共同荼毒天下。后来又背叛了秦国,充当先锋去攻打函谷关。韩国地处中原,反复无常让人难以捉摸。’诸侯各国共同迫使韩国割取上党地区的十座城池去向秦国谢罪,解除了秦国军队的威胁。韩国一次背叛秦国便使国家困窘土地被占,至今仍旧兵力衰弱,之所以会这样,是因为听从奸臣的浮夸之言,不权衡事实,所以即使杀掉奸臣,也不能使韩国重新强大。”

【原典】

“今赵欲聚兵士,卒以秦为事,使人来借道,言欲伐秦,其势必先韩而后秦。且臣闻之:‘唇亡则齿寒。’夫秦、韩不得无同忧,其形可见。魏欲发兵以攻韩,秦使人将使者于韩。今秦王使臣斯来而不得见,恐左右袭曩奸臣之计①,使韩复有亡地之患。臣斯不得见,请归报,秦韩之交必绝矣。斯之来使,以奉秦王之欢心,愿效便计,岂陛下所以逆贱臣者邪?臣斯愿得一见,前进道愚计,退就菹戮②,愿陛下有意焉。今杀臣于韩,则大王不足以强,若不听臣之计,则祸必构矣。秦发兵不留行,而韩之社稷忧矣。臣斯暴身于韩之市,则虽欲察贱臣愚忠之计,不可得已。过鄙残,国固守,鼓铎之声于耳,而乃用臣斯之计,晚矣。且夫韩之兵于天下可知也,今又背强秦。夫弃城而败军,则反掖之寇必袭城矣。城尽则聚散,则无军矣。城固守,则秦必兴兵而围王一都,道不通,则难必谋,其势不救,左右计之者不用,愿陛下熟图之。若臣斯之所言有不应事实者,愿大王幸使得毕辞于前,乃就吏诛不晚也。秦王饮食不甘,游观不乐,意专在图赵,使臣斯来言,愿得身见,因急于陛下有计也。今使臣不通,则韩之信未可知也。夫秦必释赵之患而移兵于韩,愿陛下幸复察图之,而赐臣报决。”

【注释】

①曩(nzng):从前。②菹(狕ū)戮:碎尸。

【译文】

“如今赵国想集合士兵,突然进攻秦国,派人来韩国借路,说是想要攻打秦国。

它势必会先夺取韩国而后才攻打秦国。况且我听说:‘唇亡则齿寒。’秦、韩两国不能没有共同的忧患,这种情形显而易见。魏国想发兵来攻打韩国,秦国派人把魏国使者带到了韩国。

如今大王派我李斯来韩国却得不到召见,我怕大王您身边的大臣又要沿袭过去奸臣的计策,使韩国再次产生丧失领土的忧患。我李斯如果得不到召见,请让我回国报告,那么秦国和韩国的关系势必就要断绝了。我李斯出使到韩国来,是奉着秦王使两国交欢的心意,希望进献有利于韩国的计谋,难道大王您就这样来接待我吗?我希望见大王一面,到您面前陈说一下我愚拙的计谋,然后退出来接受碎尸的惩罚,恳请大王留意我的这番话!现在即使把我杀死在韩国,大王也不足以强大;但如果不听取我的计策,那必将构成灾祸。

秦国如果出兵而不再停止前进,那么韩国的政权就令人担心了。假如我在韩国暴尸街市,那么大王即使想考虑我这贱臣愚拙忠诚的计策,也不可能了。边境残破,国都死守,杀声震耳,到那时才想到用我李斯的计策,就晚了。

况且韩国的兵力,在天下也早已被看透了,如今又背叛了强大的秦国。韩国如果城失兵败,那么内部造反的叛军一定会袭取城邑了;城邑丢弃了,那么民众也就就流散了;民众流散了,军队也就没有了。要是死守都城,秦国必将兴兵把大王包围在孤城之中,使它的道路不能通行,那么它的苦难就是必然的了,即使出谋划策,这种形势也无法挽救,左右近臣的计策也派不上用场,希望大王好好考虑一下这种情况。假如我所说有不符合事实的,也希望大王能允许我在您面前把话说完,再受刑杀也不迟。

秦王饮食不甘,游玩不乐,心意全在谋取赵国,派我前来通知,希望能见到大王您,为的是急于和大王商量计策。现在我这出使的大臣都不能和大王对话,韩国的诚信就不得而知了。秦国必将放弃赵国的祸患而移兵到韩国,希望大王您能再次认真考虑一下这种情形,赐给我您的答复。”