书城养生黄帝内经(中华传统医学养生精华)
14749100000106

第106章 灵枢译注卷八(2)

雷公再拜曰:善哉!其死有期乎?黄帝曰:察色以言其时。雷公曰:善乎!愿卒闻之。黄帝曰:庭者,首面也;阙上者,咽喉也;阙中者,肺也;下极者,心也;直下者,肝也;肝左者,胆也;下者,脾也;方上者,胃也;中央者,大肠也;挟大肠者,肾也;当肾者,脐也;面王以上者,小肠也,面王以下者,膀胱子处也;颧者,肩也;颧后者,臂也;臂下者,手也;目内眦上者,膺乳也;挟绳而上者,背也;循牙车以下者,股也;中央者,膝也;膝以下者,胫也;当胫以下者,足也;巨分者,股里也;巨屈者,膝膑也。此五脏六腑肢节之部也,各有部分。有部分,用阴和阳,用阳和阴,当明部分,万举万当。能别左右,是谓大道;男女异位,故曰阴阳。审察泽夭,谓之良工。

沉浊为内,浮泽为外。黄赤为风,青黑为痛,白为寒,黄而膏润为脓,赤甚者为血痛,甚为挛,寒甚为皮不仁。五色各见其部,察其浮沉,以知浅深;察其泽夭,以观成败;察其散搏,以知远近;视色上下,以知病处;积神于心,以知往今。故相气不微,不知是非,属意勿去,乃知新故。色明不麤,沉天为甚,不明不泽,其病不甚。其色散,驹驹然,未有聚;其病散而气痛,聚未成也。

肾乘心,心先病,肾为应,色皆如是。

男子色在于面王,为小腹痛;下为卵痛;其圜直为茎痛,高为本,下为首,狐疝阴之属也。女子在于面王,为膀胱子处之病,散为痛,搏为聚,方员左右,各如其色形。其随而下至胝,为淫,有润如膏状,为暴食不洁。

左为左,右为右。其色有邪,聚散而不端,面色所指者也。色者,青黑赤白黄,皆端满有别乡。别乡赤者,其色赤,大如榆荚,在面王为不日。其色上锐,首空上向,下锐下向,在左右如法。以五色命脏,青为肝,赤为心,白为肺,黄为脾,黑为肾。肝合筋,心合脉,肺合皮,脾合肉,肾合骨也。

【译文】

雷公说:假若人在没有病的征象下而突然死亡,又如何能预知呢?黄帝说:大邪之气侵入脏腑后,即使没有病象显现,也可令人突然死亡。

雷公说:病情稍有好转而突然死亡,怎样才能预知呢?黄帝说:如两颧部出现赤色,且面积大如拇指,那么病情即使稍有好转,也会突然致人死亡。

雷公再拜说:讲得好啊,病人的死亡时间也可预知吗?黄帝说:观察病人色泽的变化就可推知其死亡的大概时间。

雷公说:好,我愿意听你全面讲讲。

黄帝说:天庭反映头面部的病;眉心之上,反映咽喉的病;眉心反映肺脏的病;两目之间反映心脏的病;由两目之间直下鼻梁的部位,反映肝脏的病;此部位的左边,反映胆的病;鼻准反映脾的病;鼻准的两旁反映胃的病;面的中央,反映大肠的病;挟两颊部,反映肾脏的病;肾所属颊部的下方,反映脐部的病;鼻准上方的两侧,反映小肠的病;鼻准以下的人中穴,反映膀胱和子宫的病;颧骨处,反映肩病;颧骨的后方,反映臂病;臂下的部位反映手的病;内眼角以上的部位,反映胸乳的病;颊的外部以上,反映背的病;沿颊车以下,反映股的病;两牙床的中央,反映膝的病;膝以下的部位,反映胫的病;由胫以下的部位,反映足的病;口角两侧的大纹处,反映股内侧的病;颊下的曲骨部,反映膝盖的病。这是脏腑肢节的病变相应于面部的情况,治疗时,用阴调阳,用阳调阴,只要明确了各部所表现的色泽,就会运用自如。能够辨别左右,就了解了阴阳的基本道理。只有能根据面色的润泽和晦滞,诊断出疾病的善恶逆顺,才是高明的医生。

面色沉滞晦暗,说明内脏有病;面色浮露鲜明,说明外腑有病。面色黄赤说明患有风病;色见青黑为疼痛;白色为寒;色黄而如脂膏般润泽的说明脓已形成;面色过赤的患有血分痛。过痛可引起挛急,过寒则可导致肌肤麻痹不仁。

五色各表现在一定的部位,观察它的沉浮,就可判断病邪的深浅;根据它的润泽与枯晦,就可推测病情的轻重;根据它消散或聚结的情况,就可确知病程的长短;观察病色的上下,就可知道病的部位。聚精会神地观察,就可知道疾病以往的情况和目前的状况。如观察不细心,就不能了解疾病的良恶。只有专心致志,才能知道疾病的产生和现在的情况。如面色明亮不显浮,沉滞枯晦,就说明病情严重;面色无光,也不润泽,如无枯晦之象,就说明病情不重;如色散而无固定部位,则病势也会消减,即使有痛症,也不会积聚不去。

肾邪侵犯心脏是因心脏先患有病,肾的黑色便相应地出现在心所属的部位。病色的出现,一般说来都是这样。

对男子来说,如病色表现在鼻准上,就说明小腹疼痛,并向下牵引睾丸;如病色表现在人中沟上,就说明阴茎作痛。病色显现在人中沟上半部,说明茎根痛;病色表现在人中沟的下半部,就说明茎头作痛。这些都是属于狐疝阴之类的病。

对女子来说:如病色表现在鼻准上,就说明膀胱子宫有病;病色散而不聚,主疼痛;病色积聚不散,主积聚病。积聚的或方或圆,或左或右,都和它病色的形态相似。如病色下行到唇,就为淫浊疾患;面色润如膏状,多为暴食或饮食不洁所致。

病色在左侧,则左侧有病;病色在右侧,则右侧有病。面部有病色,或聚或散而不端正的,只要根据病色所在的部位,就可知道病变所在。色有青黑赤白黄,应各自端正而盈满地显现在相应的部位上。如赤色不在心位,却出现在鼻准,而且面积大如榆荚,则为女子经闭。如病色尖端向上,就说明头部气虚,病邪有向上发展的趋势;如病色尖端向下,就说明病邪有向下发展的趋势。向左向右都和这个辩认法相同。五色与五脏相应关系来说,青色属肝、赤色属心、白色属肺、黄色属脾、黑色属肾。而肝合于筋,心合于脉,肺合于皮,脾合于肉,肾合于骨。如色青筋病的,是病邪在肝,余脏均可类推。

论勇篇第五十

【原文】

黄帝问于少俞曰:有人于此,并行并立,其年之长少等也,衣之厚薄均也,卒然遇烈风暴雨,或病或不病,或皆病,或皆不病,其故何也?少俞曰:帝问何急?黄帝曰:愿尽闻之。少俞曰:春青风夏阳风,秋凉风,冬寒风。凡此四时之风者,其所病各不同形。

黄帝曰:四时之风,病人如何?少俞曰:黄色薄皮弱肉者,不胜春之虚风;白色薄皮弱肉者,不胜夏之虚风;青色薄皮弱肉,不胜秋之虚风;赤色薄皮弱肉,不胜冬之虚风也。黄帝曰:黑色不病乎?少俞曰:黑色而皮厚肉坚,固不伤于四时之风;其皮薄而肉不坚,色不一者,长夏至而有虚风者,病矣。其皮厚而肌肉坚者,长夏至而有虚风,不病矣。其皮厚而肌肉坚者,必重感于寒,外内皆然,乃病。黄帝曰:善。

黄帝曰:夫人之忍痛与不忍痛,非勇怯之分也。夫勇士之不忍痛者,见难则前,见痛则止;夫怯士之忍痛者,闻难则恐,遇痛不动。夫勇士之忍痛者,见难不恐,遇痛不动;夫怯士之不忍痛者,见难与痛,目转面盻,恐不能言,失气,惊,颜色变化,乍死乍生。余见其然也,不知其何由,愿闻其故。少俞曰:夫忍痛与不忍痛者,皮肤之薄厚,肌肉之坚脆,缓急之分也,非勇怯之谓也。

【译文】

黄帝问于少俞说:假使有几个人在这里同行同立,他们的年龄也相同,穿的衣服厚薄也一样,突然遭到了狂风暴雨,有的生病,有的不生病,或者都生病,或者都不病,这是什么原因呢?少俞说:你想先了解哪一个问题呢?黄帝说:想请你全都详细地讲一讲。少俞说:春季起的是温风,夏季起的是热风,秋季起的是凉风,冬季起的是寒风。这四季的风,性质不同,影响到人体发病的情况也是各不相同的。

黄帝说:四季的风,怎样使人发病呢?少俞说:色黄皮薄而肌肉柔弱的人,是脾气不足,不能抗拒春天的虚邪贼风;色白皮薄肌肉柔弱的人,是肺气不足,经不住夏季的虚邪贼风;色青皮薄肌肉柔弱的人,是肝气不足,不能抗拒秋天的虚邪贼风;色赤皮薄肌肉柔弱的人,是心气不足,不能抗拒冬天的虚邪贼风。黄帝说:色黑的人不受病吗?少俞说:色黑而皮肤宽厚,肌肉致密坚固,就不会被四季虚邪贼风所伤。如果其人皮肤薄弱,肉不坚实,又不是始终是黑色的人,到了长夏的季节,遭到了虚邪贼风就会生病的。如果其人色黑皮肤宽厚,肌肉坚实,虽遭到长夏季节的虚风,因抵抗力强,也不会发病。这样的人必须是外伤于虚风,内伤于饮食生冷,外内俱伤,就不免于生病了。黄帝说:讲得好。

黄帝说:人能够忍受疼痛与否,不能以性格的勇敢和怯弱来区分。有些勇敢的人而不能耐受疼痛,见危难时则勇往直前,而当遭到疼痛时,则退缩不前;有些怯弱的人能耐受疼痛,但他听到有危难的事就恐慌不安,而遭到疼痛时,却能忍受而不动声色。有些勇敢而又能耐受疼痛的人,见到危难不恐惧,遭到疼痛能忍耐;有些怯弱而又不能耐受疼痛的人,见到危难与疼痛,吓得头晕眼花,面目变色,不敢正视,话也说不出,心惊气促,死去活来。我看到这样的人和这些情况,却不知是什么原因,想听听其中的道理。少俞说:忍痛与否,主要决定于皮肤的厚薄、肌肉的坚实、脆弱、松紧的不同,是不能用性格的勇敢、怯弱来说明的。

【原文】

黄帝曰:愿闻勇怯之所由然。少俞曰:勇士者,目深以固,长冲直扬,三焦理横,其心端直,其肝大以坚,其胆满以傍,怒则气盛而胸张,肝举而胆横,眦裂而目扬,毛起而面苍,此勇士之由然者也。

黄帝曰:愿闻怯士之所由然。少俞曰:怯士者,目大而不减,阴阳相失,其焦理纵,短而小,肝系缓,其胆不满而纵,肠胃挺,胁下空,虽方大怒,气不能满其胸,肝肺虽举,气衰复下,故不能久怒,此怯士之所由然者也。

黄帝曰:怯士之得酒,怒不避勇士者,何脏使然?少俞曰:酒者,水谷之精,熟谷之液也,其气慓悍,其入于胃中,则胃胀,气上逆,满于胸中,肝浮胆横,当是之时,固比于勇士,气衰则悔。与勇士同类,不知避之,名曰酒悖也。

【译文】

黄帝说:我想了解人们之所以会有勇敢和怯懦的不同性格。少俞说:勇敢的人,目光深邃而凝视不动,眉毛宽大长直,皮肤肌腠的纹理是横的,心脏端正,肝脏坚厚,胆汁盛满,在发怒时,气壮盛而胸廓张大,肝叶上举而胆横,眼瞪得很大,目光逼射,毛发竖起,面色铁青,这些都是决定勇士性格的因素。

黄帝说:我还想了解怯懦人的性格是怎样产生的。少俞说:怯懦的人目虽大而不深固,阴阳不协调,皮肤腠的纹理纵而不横,胸骨剑突的形态短而小,肝脏薄而软,胆汁也不充满,胆囊松弛,肠胃不强健,弯曲少而直,胁下气机空虚而肝气不能充满,虽值大怒,怒气也不能充满胸中,肝肺之气虽因怒而上举,但不能持久,而怒气很快消失,这些都是决定怯士性格的因素。

黄帝说:怯懦的人喝了酒以后,当他发怒的时候,也和勇士差不多,这是哪一脏的功能使他这样的呢?少俞说:酒是水谷的精华,是谷类经发酵后酿造而成的液汁。其气迅利猛急,当酒液进入胃中以后,促使胃部胀满,气机上逆,而充满于胸中,使肝气冲动,胆气壮横。当酒醉的时候,他的言谈举止,虽然和勇士差不多,但是当酒气一过,则怯态如故,反而懊悔自己不该那样冲动。这种酒醉以后与勇敢人一样,不知道避忌的情形,所以称为酒悖。

背俞篇第五十一

【原文】

黄帝问于岐伯曰:愿闻五脏之俞,出于背者。岐伯曰:背中大俞,在杼骨之端,肺俞在三焦之间,心俞在五焦之间,膈俞在七焦之间,肝俞在九焦之间,脾俞在十一焦之间,肾俞在十四焦之间。皆挟脊相去三寸所,则欲得而验之,按其处,应在中而痛解,乃其俞也。灸之则可,刺之则不可。气盛则泻之,虚则补之。以火补者,毋吹其火,须自灭也;以火泻之,疾吹其火,传其艾,须其火灭也。

【译文】

黄帝问岐伯说:我想了解五脏在背部的俞穴。

岐伯说:胸中的大俞在项后第一椎棘突下的两旁,肺俞在第三椎下的两旁,心俞在第五椎下的两旁,膈俞在第七椎下的两旁,肝俞在第九椎下的两旁,脾俞在第十一椎的两旁,肾俞在第十四椎的两旁。五脏俞穴都在脊柱的两旁,左右相距为三寸。要确定、检验这些穴位时,可用手按压俞穴处,如病人有酸、麻、胀、痛的感觉,或病人原有疼痛得到缓解,就说明正是俞穴的所在部位。对这些俞穴,宜用灸法,不可妄用针刺。邪气盛的用泻法,正气虚的用补法。用艾火为补法时,不要吹艾火,让它自己慢慢烧灭。用艾火为泻法时,应迅速地吹旺火,随即加上艾条再灸,使之急燃而迅速熄灭。

卫气篇第五十二

【原文】

黄帝曰:五脏者,所以藏精神魂魄者也;六腑者,所以受水谷而行化物者也。其气内干五脏,而外络肢节。其浮气之不循经者,为卫气;其精气之行于经者,为营气。阴阳相随,外内相贯,如环之无端。亭亭淳淳乎,孰能窃之。然其分别阴阳,皆有标本虚实所离之处。能别阴阳十二经者,知病之所生;候虚实之所在者,能得病之高下;知六腑之气街者,能知解结契绍于门户;能知虚石之坚软者,知补泻之所在;能知六经标本者,可以无惑于天下。