CFor the combination of both blessings in the one simple process of picking oakum, Oliver bowed low by the direction of the beadle, and was then hurried away to a large ward, where, on a rough hard bed, he sobbed himself to sleep. What a noble illustration of the tender laws of this favoured country!They let the paupers go to sleep!
难点重点,一目了然!
长难句解析Sentence Structures
A
“Bow to the board,”said Bumble. Oliver brushed away two or three tears that were Lingering in his eyes, and seeing no board but the table, fortunately bowed to that.
“给各位理事鞠一躬。”邦布尔说道。奥利弗抹掉在眼睛里打转的两三滴泪水,他看见前面只有一张桌子,没有木板,只好将就着朝着桌子鞠了一躬。
board 一词除了有“木板”的意思外,还可以指“理事会,委员会”。
B
Oliver was frightened at the sight of so many gentlemen, which made him tremble;and the beadle gave him another tap behind, which made him cry;and these two causes made him answer in a very Low and hesitating voice;whereupon a gentleman in a white waistcoat said he was a fool, which was a capital way of raising his spirits, and putting him quite at his ease.
奥利弗一见有这么多绅士不禁大吃一惊,浑身直哆嗦,干事又在背后捅了他一下,捅得他大哭。由于这两个原因,他回答的时候声音很低,而且很犹豫。一位穿白色背心的先生当即断言,他是一个傻瓜。应该说明,预言吉凶是这位绅士提神开心的一种重要方法。
句中的三个“which”分别引导三个非限制性定语从句。
C
For the combination of both blessings in the one simple process of picking oakum, Oliver bowed Low by the direction of the beadle, and was then hurried away to a Large ward, where, on a rough hard bed, he sobbed himself to sleep.
为了答谢他们通过拆旧麻绳这么一个简简单单的工序,把授业和传艺这两大善举融为一体,奥利弗在邦布尔的指教下又深深地鞠了一躬,便被匆匆忙忙带进一间大收容室,在那里,在一张高低不平的硬床上,他抽抽答答地睡着了。
for 在这里表示原因。
Great Expectations远大前程
朗读指数:◆◆◆
背诵指数:◆◆
难度指数:◆◆
总词汇量:0349词汇
每篇好故事都有灵魂!
今日关键语导读Today’s Key Points
《远大前程》以自传式手法,叙述主角孤儿皮普(Pip)从7岁开始的三个人生阶段。此小说贯彻了狄更斯文以载道的风格,通过剧中孤儿命运的跌宕起落,表达他对生命和人性的看法。狄更斯的哲学思想之一是环境对人思想的影响。不同的环境可以造就不同的人。
文中障碍词抢先攻克!
障碍词先听为快Words and Expressions
wicked/"wkd/adj.邪恶的,恶劣的
desperately/"desprtl/adv.孤注一掷地
convict/"knvkt/n.囚犯,逃犯
reiterate/ri:"tret/v.重申,一再地说
remembrance/r"membrns/n.回忆
dilate/da"let/v.使膨胀
impel/?m"pel/v.驱使
wretchedness/"retidnis/n.可怜,悲惨
精彩文字,耳听心受!
好英文娓娓动听Words and Expressions
AIn every rage of wind and rush of rain, I heard pursuers. Twice, I could have sworn there was a knocking and whispering at the outer door.BWith these fears upon me, I began either to imagine or recall that I had had mysterious warnings of this man"s approach.That, for weeks gone by, I had passed faces in the streets which I had thought like his.That, these likenesses had grown more numerous, as he, coming over the sea, had drawn nearer.That, his wicked spirit had somehow sent these messengers to mine, and that now on this stormy night he was as good as his word, and with me.
Crowding up with these reflections came the reflection that I had seen him with my childish eyes to be a desperately violent man;that I had heard that other convict reiterate that he had tried to murder him;that I had seen him down in the ditch tearing and fighting like a wild beast. Out of such remembrances I brought into the light of fire, a half-formed terror that it might not be safe to be shut up there with him in the dead of the wild solitary night.This dilated until it filled the room, and impelled me to take a candle and go in and look at my dreadful burden.
He had rolled a handkerchief round his head, and his face was set and lowering in his sleep. But he was asleep, and quietly too, though he had a pistol lying on the pillow.CAssured of this, I softly removed the key to the outside of his door, and turned it on him before I again sat down by the fire.Gradually I slipped from the chair and lay on the floor.When I awoke, without having parted in my sleep with the perception of my wretchedness, the clocks of the Eastward churches were striking five, the candles were wasted out, the fire was dead, and the wind and rain intensified the thick black darkness.
THIS IS THE END OF THE SECOND STAGE OF PIP"S EXPECTATIONS.
难点重点,一目了然!
长难句解析Sentence Structures
A
In every rage of wind and rush of rain, I heard pursuers.
在狂风暴雨中,我听到了追捕者的声音。
rage 狂怒 例如:The wind is in a rage.狂风肆虐。
B
With these fears upon me, I began either to imagine or recall that I had had mysterious warnings of this man"s approach.
心头压着这重重的恐惧,我也不知是想入非非呢,还是真的记起来了,我似乎觉得在这个人没来之前,我就已经见到了种种神秘的预兆。
“with these fears upon me”是表示(同时或同一方向)随着,
例如:He lay on the bed with the bedroom door shut.他躺着床上,卧室门关着。
C
Assured of this, I softly removed the key to the outside of his door, and turned it on him before I again sat down by the fire.
我这才放了心,悄悄地把房门上的钥匙拔出来插在外边,反锁了门,才在炉边重新坐下。
be assure of 确信 例如:I am assured of his honesty.我确信他很诚实。
Tess of the D’Urbervilles德伯家的苔丝
朗读指数:◆◆◆◆
背诵指数:◆◆◆
难度指数:◆◆◆
总词汇量:0330词汇
每篇好故事都有灵魂!
今日关键语导读Today’s Key Points
《德伯家的苔丝》描写了出身贫苦的少女苔丝被本家恶少亚雷·德伯奸污,后在牛奶场当了挤奶工,不久与牧师之子克莱相爱、结婚,新婚夜坦诚地向克莱讲了往事,结果遭弃。最后她杀死亚雷,被判绞刑。作品表现了时代的先进思想,向维多利亚时代旧有习俗观念和制度提出严正挑战。
文中障碍词抢先攻克!
障碍词先听为快Words and Expressions
prostrate/prs"tret/adj.平放的,卧倒的
trilithon/trai"liθn/n.巨石牌
discern/d"s:n/v.看出,察觉出
spring/spr/v.跳出,跃起
rear/r/adj.作为后盾的
implore/m"pl:/v.乞求,哀求
pillar/"pl/n.柱子
glisten/ɡlsn/v.闪闪发光,发亮
eyelid/"ald/n.眼睑,眼皮
despise/d?s"paz/v.鄙视,看不起
精彩文字,耳听心受!
好英文娓娓动听Words and Expressions
He heard something behind him, the brush of feet.Turning, he saw over the prostrate columns another figure;then before he was aware, another was at hand on the right, under a trilithon, and another on the left.The dawn shone full on the front of the man westward, and Clare could discern from this that he was tall, and walked as if trained.They all closed in with evident purpose.Her story then was true!Springing to his feet, he looked around for a weapon, loose stone, means of escape, anything.By this time the nearest man was upon him.
“It is no use, sir,”he said.“There are sixteen of us on the Plain, and the whole country is reared.”
A“Let her finish her sleep!”he implored in a whisper of the men as they gathered round.