书城古籍山海经
13217400000018

第18章 中山经(4)

【注释】

①薁:一种藤本植物,俗称野葡萄。夏季开花,果实黑色,可以酿酒,也可入药。

【译文】

再向东三十里,是泰室山。山上有一种树木,叶子长得像梨树却有红色纹理,叫作栯木,人服用了它就没了嫉妒心。山中还有一种草,长得像苍术或白术,开白色花结黑色果实,果实的光泽就像野葡萄,叫作草,服用了它就能使人的眼睛明亮不昏花。山上还有很多漂亮的石头。

【原文】

又北三十里,曰讲山,其上多玉,多柘,多柏。有木焉,名曰帝屋,叶状如椒①,反伤②赤实,可以御凶。

【注释】

①椒:有三种,一种是木本植物,即花椒;一种是藤本植物,即胡椒;一种是蔬类植物。这里指花椒,枝干有针刺,叶子尖而滑泽,果实红色,种子黑色,可以入药,也可调味。②反伤:指倒生的刺。

【译文】

再向北三十里,是讲山,山上盛产玉石,有很多的柘树、许多的柏树。山中有一种树木,叫作帝屋,叶子的形状与花椒树叶相似,长着倒刺而结红色果实,可以辟凶邪之气。

【原文】

又北三十里,曰婴梁之山,上多苍玉,①于玄石。

【注释】

①:依附。

【译文】

再向北三十里,是婴梁山,山上盛产苍玉,而苍玉都附着在黑色石头上面。

【原文】

又东三十里,曰浮戏之山。有木焉,叶状如樗而赤实,名曰亢木,食之不蛊,汜水出焉,而北流注于河。其东有谷,因名曰蛇谷,上多少辛①。

【注释】

①少辛:即细辛,一种药草。

【译文】

再向东三十里,是浮戏山。山中生长着一种树木,叶子长得像臭椿树叶而结红色果实,叫作亢木,人吃了它可以驱虫辟邪。汜水从这座山发源,然后向北流入黄河。在浮戏山的东面有一道峡谷,因峡谷里有很多蛇而取名叫蛇谷,峡谷上面还多产细辛。

【原文】

又东四十里,曰少陉之山。有草焉,名曰草,叶状如葵,而赤茎白华,实如薁,食之不愚。器难之水出焉,而北流注于役水。

【译文】

再向东四十里,是少陉山。山中有一种草,叫作草,叶子形状与葵菜叶相似,又是红色的茎白色的花,果实很像野葡萄,服食了它就能使人增长智慧而不笨拙。器难水从这座山发源,然后向北流入役水。

【原文】

又东南十里,曰太山。有草焉,名曰梨,其叶状如萩①而赤华,可以已疽。太水出于其阳,而东南流注于役水;承水出于其阴,而东北流注于役。

【注释】

①萩:一种蒿类植物,叶子是白色,像艾蒿分杈多,茎尤其高大,约有一丈余。

【译文】

再向东南十里,是太山。山里有一种草,叫作梨,叶子长得像蒿草叶而开红色花,可以用来治疗痈疽。太水从这座山的南麓流出,然后向东南流入役水;承水从这座山的北麓流出,然后向东北流入役水。

【原文】

又东二十里,曰末山,上多赤金,末水出焉,北流注于役。

【译文】

再向东二十里,是末山,山上到处是黄金。末水从这座山发源,向北流入役水。

【原文】

又东二十五里,曰役山,上多白金,多铁。役水出焉,北流注于河。

【译文】

再向东二十五里,是役山,山上有丰富的白银,还有丰富的铁。役水从这座山发源,向北流入黄河。

【原文】

又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰葪柏,服者不寒。其阳多琈之玉。

【译文】

再向东三十五里,是敏山。山上生长着一种树木,形状与牡荆相似,开白色花朵而结红色果实,叫作葪柏,吃了它的果实就能使人不怕寒冷。敏山南面还盛产琈玉。

【原文】

又东三十里,曰大之山,其阴多铁、美玉、青垩。有草焉,其状如蓍而毛,青华而白实,其名曰,服之不夭,可以为腹病。

【译文】

再向东三十里,是大山,山北面有丰富的铁、优质玉石、青色垩土。山中有一种草,长得像蓍草却长着茸毛,开青色花而结白色果实,叫作,人服食了它就能不夭折而延年益寿,还可以医治肠胃上的各种疾病。

【原文】

凡苦山之首,自休与之山至于大之山,凡十有九山,千一百八十四里。其十六神者,皆豕①身而人面。其祠:毛用一羊羞,婴用一藻玉瘗。苦山、少室、太室皆冢也,其祠之,太牢之具,婴以吉玉。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。

【注释】

①豕:猪。

【译文】

总计苦山山系的首尾,自休与山起到大山止,一共十九座山,途经一千一百八十四里。其中有十六座山的山神,形貌都是猪的身子人的面孔。祭祀这些山神:在毛物中用一只纯色的羊献祭,祀神的玉器用一块藻玉而在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山都是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神:在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,在祀神的玉器中用吉玉。这三个山神的形貌都是人的面孔却长着三个脑袋。另外那十六座山的山神都是猪的身子而人的面孔。

【原文】

中次八经荆山之首,曰景山,其上多金玉,其木多杼①檀。睢水出焉,东南流注于江,其中多丹粟,多文鱼。

【注释】

①杼:杼树,就是柞树。

【译文】

中央第八列山系荆山山系的首座山,叫作景山,山上有丰富的金属矿物和玉石,这里的树木以柞树和檀树为多。睢水从这座山发源,向东南流入江水,水中有很多粟粒大小的丹砂,还生长着许多有彩色斑纹的鱼。

【原文】

东北百里,曰荆山,其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛牛①,多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘櫾②。漳水出焉,而东南流注于睢,其中多黄金,多鲛鱼③,其兽多闾麋。

【注释】

①犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。②櫾:同“柚”。柚子与橘子相似而大一些,皮厚而且味道酸。③鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体型很大,性凶猛,能吃人。

【译文】

向东北一百里,是荆山,山北面有丰富的铁,山南面有丰富的黄金,山中生长着许多犛牛,还有众多的豹子和老虎,这里的树木以松树和柏树最多,这里的花草以丛生的小竹子最多,还有许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入睢水,水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。山中的野兽以山驴和麋鹿最多。

【原文】

又东北百五十里,曰骄山,其上多玉,其下多青雘,其木多松柏,多桃枝端。神围处之,其状如人面,羊角虎爪,恒游于睢漳之渊,出入有光。

【译文】

再向东北一百五十里,是骄山,山上有丰富的玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以松树和柏树居多,到处是桃枝和端一类的丛生小竹子。神仙围居住在这座山中,形貌像人而长着羊一样的角,虎一样的爪子,常常在睢水和漳水的深渊里畅游,出入时都有闪光。

【原文】

又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹虎,多闾麋麖麂①,其鸟多白②,多翟,多鸩③。

【注释】

①麂:一种小鹿。②白:也叫“雉”,一种像野鸡而尾巴较长的鸟,常常是一边飞行一边鸣叫。③鸩:鸩鸟,传说中的一种身体有毒的鸟,大小如雕鹰,羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。

【译文】

再向东北一百二十里,是女几山,山上盛产玉石,山下盛产黄金,山中的野兽以豹子和老虎最多,还有许许多多的山驴、麋鹿、麖、麂,这里的禽鸟以白最多,还有很多的长尾巴野鸡,很多的鸩鸟。

【原文】

又东北二百里,曰宜诸之山,其上多金玉,其下多青雘。洈水出焉,而南流注于漳,其中多白玉。

【译文】

再向东北二百里,是宜诸山,山上多出产金属矿物和玉石,山下多出产青雘。洈水从这座山发源,然后向南流入漳水,水中有很多白色玉石。

【原文】

又东北三百五十里,曰纶山,其木多梓,多桃枝,多柤①栗橘櫾,其兽多闾麈麢。

【注释】

①柤:柤树长得像梨树,而树干、树枝都是红色的,开黄色花朵,结黑色果子。

【译文】

再向东北三百五十里,是纶山,在山中茂密的丛林中多的是梓树、楠木树,又有很多丛生的桃枝竹,还有许多的柤树、栗子树、橘子树、柚子树,这里的野兽以山驴、麈、羚羊、最多。

【原文】

又东二百里,曰陆之山,其上多琈之玉,其下多垩,其木多杻橿。

【译文】

再向东二百里,是陆山,山上盛产琈玉,山下盛产各种颜色的垩土,这里的树木以杻树和橿树居多。

【原文】

又东百三十里,曰光山,其上多碧,其下多水。神计蒙处之,其状人身而龙首,恒游于漳渊,出入必有飘风①暴雨。

【注释】

①飘风:旋风,暴风。

【译文】

再向东一百三十里,是光山,山上到处有碧玉,山下到处流水。神仙计蒙居住在这座山里,形貌是人的身子而龙的头,常常在漳水的深渊里畅游,出入时一定有旋风急雨相伴随。

【原文】

又东百五十里,曰岐山,其阳多赤金,其阴多白珉①,其上多金玉,其下多青雘,其木多樗。神涉处之,其状人身而方面三足。

【注释】

①珉:一种似玉的美石。

【译文】

再向东一百五十里,是岐山,山南面多出产黄金,山北面多出产白色珉石,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的青雘,这里的树木以臭椿树居多。神仙涉就住在这座山里,形貌是人的身子而方形面孔和三只脚。

【原文】

又东百三十里,曰铜山,其上多金银铁,其木多榖柞柤栗橘櫾,其兽多犳。

【译文】

再向东一百三十里,是铜山,山上有丰富的金、银、铁,这里的树木以构树、柞树、柤树、栗子树、橘子树、柚子树最多,而野兽多是长着豹子斑纹的犳。

【原文】

又东北一百里,曰美山,其兽多兕牛,多闾麈,多豕鹿,其上多金,其下多青雘。

【译文】

再向东北一百里,是美山,山中的野兽以兕、野牛最多,又有很多山驴、麈,还有许多野猪、鹿,山上多出产金,山下多出产青雘。

【原文】

又东北百里,曰大尧之山,其木多松柏,多梓桑,多机①,其草多竹,其兽多豹虎麢。

【注释】

①机:机木树,就是桤木树。是一种落叶乔木,木材坚韧,生长很快,容易成林。

【译文】

再向东北一百里,是大尧山,在山里的树木中以松树和柏树居多,又有众多的梓树和桑树,还有许多机木树,这里的草大多是丛生的小竹子,而野兽以豹子、老虎、羚羊、最多。

【原文】

又东北三百里,曰灵山,其上多金玉,其下多青雘,其木多桃李梅杏。

【译文】

再向东北三百里,是灵山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下盛产青雘,这里的树木大多是桃树、李树、梅树、杏树。

【原文】

又东北七十里,曰龙山,上多寓木,其上多碧,其下多赤锡,其草多桃枝端。

【译文】

再向东北七十里,是龙山,山上到处是寄生树,还盛产碧玉,山下有丰富的红色锡,而草大多是桃枝、端之类的小竹丛。

【原文】

又东南五十里,曰衡山,上多寓木榖柞,多黄垩白垩。

【译文】

再向东南五十里,是衡山,山上有许多寄生树、构树、柞树,还盛产黄色垩土、白色垩土。

【原文】

又东南七十里,曰石山,其上多金,其下多青雘,多寓木。

【译文】

再向东南七十里,是石山,山上多出产金,山下有丰富的青雘,还有许多寄生树。

【原文】

又南百二十里,曰若山,其上多琈之玉,多赭,多邽石,多寓木,多柘。

【译文】

再向南一百二十里,是若山,山上多出产琈玉,又多出产赭石,也有很多邽石,到处长着寄生树,还生长着许许多多的柘树。

【原文】

又东南一百二十里,曰彘山,多美石,多柘。

【译文】

再向东南一百二十里,是彘山,有很多漂亮的石头,到处生长着柘树。

【原文】

又东南一百五十里,曰玉山,其上多金玉,其下多碧、铁,其木多柏。

【译文】

再向东南一百五十里,是玉山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下有丰富的碧玉、铁,这里的树木以柏树居多。

【原文】

又东南七十里,曰灌山,其木多檀,多邽石,多白锡。郁水出于其上,潜于其下,其中多砥砺。

【译文】

再向东南七十里,是灌山,这里的树木大多是檀树,还盛产邽石,又多出产白锡。郁水从这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多磨石。

【原文】

又东北百五十里,曰仁举之山,其木多榖柞,其阳多赤金,其阴多赭。

【译文】

再向东北一百五十里,是仁举山,这里的树木以构树和柞树居多,山南面有丰富的金,山北面多出产赭石。

【原文】

又东五十里,曰师每之山,其阳多砥砺,其阴多青雘,其木多柏,多檀,多柘,其草多竹。

【译文】

再向东五十里,是师每山,山南面多出产磨石,山北面多出产青雘,山中的树木以柏树居多,又有很多檀树,还生长着大量柘树,而草大多是丛生的小竹子。

【原文】

又东南二百里,曰琴鼓之山,其木多榖柞椒①柘,其上多白珉,其下多洗石,其兽多豕鹿,多白犀,其鸟多鸩。

【注释】

①椒:据古人说,这种椒树矮小而丛生,如果旁边有草木生长就会被刺死。

【译文】

再向东南二百里,是琴鼓山,这里的树木大多是构树、柞树、椒树、柘树,山上多出产白色珉石,山下多出产洗石,这里的野兽,以野猪、鹿最多,还有许多白色犀牛,而禽鸟大多是鸩鸟。

【原文】

凡荆山之首,自景山至琴鼓之山,凡二十三山,二千八百九十里。其神状皆鸟身而人面。其祠:用一雄鸡祈瘗,用一藻圭,糈用稌。骄山,冢也,其祠:用羞酒少牢祈瘗,婴毛一璧。