书城古籍山海经
13217400000015

第15章 中山经(1)

【原文】

中山经薄山之首,曰甘枣之山,共水出焉,而西流注于河。其上多杻木。其下有草焉,葵本①而杏叶。黄华而荚②实,名曰箨,可以已瞢③。有兽焉,其状如鼠而文题,其名曰,食之已瘿。

【注释】

①本:草木的根或茎、干。这里指茎。②荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫作荚。③瞢:眼目不明。

【译文】

中央第一列山系薄山山系的首座山,叫作甘枣山。共水从这座山发源,然后向西流入黄河。山上有茂密的杻树。山下有一种草,葵菜一样的茎杏树一样的叶子,开黄色的花朵而结带荚的果实,叫作箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,长得像鼠而额头上有花纹,叫作,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。

【原文】

又东二十里,曰历儿之山,其上多橿,多木,是木也,方茎而员叶,黄华而毛,其实如楝①,服之不忘。

【注释】

①楝:楝树,也叫苦楝,落叶乔木,春夏之交开花,淡紫色,核果球形或长圆形,熟时黄色。木材坚实,易加工,供家具、乐器、建筑、农具等用。

【译文】

再向东二十里,是历儿山,山上有茂密的橿树,还有茂密的树,这种树木,树干是方形的而叶子是圆形的,开黄色花而花瓣上有茸毛,果实像楝树结的果实,人服食它可以不忘事。

【原文】

又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹,渠猪之水出焉,而南流注于河。其中是多豪鱼,状如鲔,赤喙尾赤羽,可以已白癣①。

【注释】

①癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病。

【译文】

再向东十五里,是渠猪山,山上有茂盛的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。水中有很多豪鱼,长得像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带羽毛的红尾巴,人吃了它的肉就能治愈白癣病。

【原文】

又东三十五里,曰葱聋之山,其中多大谷,是多白垩,黑、青、黄垩。

【译文】

再向东三十五里,是葱聋山,山中有许多又深又长的峡谷,到处是白垩土,还有黑垩土、青垩土、黄垩土。

【原文】

又东十五里,曰涹山,其上多赤铜,其阴多铁。

【译文】

再向东十五里,是座涹山,山上有丰富的铜,山北面盛产铁。

【原文】

又东七十里,曰脱扈之山。有草焉,其状如葵叶而赤华,荚实,实如棕荚,名曰植楮,可以已癙①,食之不眯②。

【注释】

①癙:忧病。②眯:梦魇。梦魇就是人在睡梦中遇见可怕的事而呻吟、惊叫。

【译文】

又向东七十里,是脱扈山。山中有一种草,长得像葵菜的叶子而开红花,结的是带荚的果实,果实的荚像棕树的果荚,叫作植楮,可以用它治愈精神抑郁症,而服食它就能使人不做噩梦。

【原文】

又东二十里,曰金星之山,多天婴,其状如龙骨①,可以已痤②。

【注释】

①龙骨:据古人讲,在山岩河岸的土穴中常有死龙的骨,而生长在这种地方的植物就叫龙骨。②痤:即痤疮,一种皮肤病。

【译文】

再向东二十里,是金星山,山中有很多天婴,形状与龙骨相似,可以用来医治痤疮。

【原文】

又东七十里,曰泰威之山。其中有谷,曰枭谷,其中多铁。

【译文】

再向东七十里,是座泰威山。山中有一道峡谷叫作枭谷,那里盛产铁。

【原文】

又东十五里,曰橿谷之山。其中多赤铜。

【译文】

再向东十五里,是橿谷山,山中有丰富的铜。

【原文】

又东百二十里,曰吴林之山,其中多葌草①。

【注释】

①葌草:葌,同“蕑”,而蕑即兰,则葌草就是兰草。

【译文】

再向东一百二十里,是吴林山,山中生长着茂盛的兰草。

【原文】

又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀①如禾,服之不忧。劳水出焉,而西流注于潏水,是多飞鱼,其状如鲋鱼,食之已痔衕。

【注释】

①秀:指禾类植物开花,又引申而泛指草木开花。

【译文】

再向北三十里,是牛首山。山中生长着一种草,叫作鬼草,叶子像葵菜叶却是红色茎干,开的花像禾苗吐穗时的花,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水,水中有很多飞鱼,长得像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和痢疾。

【原文】

又北四十里,曰霍山,其木多榖。有兽焉,其状如狸①,而白尾有鬣,名曰朏朏,养之可以已忧。

【注释】

①狸:俗称野猫,似狐狸而小一些,身肥胖而短一点儿。

【译文】

再向北四十里,是霍山,这里到处是茂密的构树。山中有一种野兽,长得像一般的野猫,却长着白尾巴,脖子上有鬃毛,叫作朏朏,人饲养它就可以消除忧愁。

【原文】

又北五十二里,曰合谷之山,是多薝棘。

【译文】

再向北五十二里,是合谷山,这里到处是薝棘。

【原文】

又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石。少水出焉,其中多雕棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽①,食之已聋。

【注释】

①菽:本义是指大豆,引申为豆类的总称。

【译文】

再向北三十五里,是阴山,多的是粗磨刀石、色彩斑斓的石头。少水从这座山发源。山中有茂密的雕棠树,叶子像榆树叶却呈四方形,结的果实像红豆,服食它就能治愈人的耳聋病。

【原文】

又东北四百里,曰鼓镫之山,多赤铜。有草焉,名曰荣草,其叶如柳,其本如鸡卵,食之已风。

【译文】

再向东四百里,是鼓镫山,有丰富的铜。山中有一种草,叫作荣草,叶子与柳树叶相似,根茎与鸡蛋相似,人吃了它就能治愈风痹病。

【原文】

凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢也,其祠礼:毛,太牢之具;县①以吉玉。其余十三山者,毛用一羊,县婴用桑封,瘗而不糈。桑封者,藻玉也,方其下而锐②其上,而中穿之加金。

【注释】

①县:同“悬”。②锐:上小下大,这里指三角形尖角。

【译文】

总计薄山山系的首尾,自甘枣山起到鼓镫山止,一共十五座山,途经六千六百七十里。历儿山,是诸山的宗主,祭祀宗主山山神,毛物须用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,再悬挂上吉玉献祭。祭祀其余十三座山的山神,毛物用一只羊做祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕把它埋入地下而不用米祀神。所谓藻珪,就是藻玉,下端呈长方形而上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。

【原文】

中次二经济山之首,曰辉诸之山,其上多桑,其兽多闾①、麋,其鸟多鹖②。

【注释】

①闾:就是前文所说的长得像驴而长着羚羊角的山驴。②鹖:鹖鸟。

【译文】

中央第二列山系济山山系的首座山,叫作辉诸山,山上有茂密的桑树,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟大多是鹖鸟。

【原文】

又西南二百里,曰发视之山,其上多金玉,其下多砥砺。即鱼之水出焉,而西流注于伊水。

【译文】

再向西南二百里,是座发视山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下多出产磨刀石。即鱼水从这座山发源,然后向西流入伊水。

【原文】

又西三百里,曰豪山,其上多金玉而无草木。

【译文】

再向西三百里,是豪山,山上有丰富的金属矿物和玉石,而没有花草树木。

【原文】

又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木,鲜水出焉,而北流注于伊水。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬,见则其邑大旱。

【译文】

再向西三百里,是座鲜山,有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多鸣蛇,长得像一般的蛇,却长着四只翅膀,叫声如同敲磬的声音,在哪个地方出现哪里就会发生大旱灾。

【原文】

又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺①身,鸟翼而蛇行②,其音如叱呼,见则其邑大水。

【注释】

①豺:一种凶猛的动物,比狼小一些,毛色一般是棕红,尾巴的末端是黑色,腹部和喉部是白色。②蛇行:蜿蜒曲折地爬行。

【译文】

再向西三百里,是阳山,到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,然后向北流入伊水。水中有很多化蛇,形貌是人的面孔、豺一样的身子,有禽鸟的翅膀却像蛇一样爬行,发出的声音如同人在呵斥,在哪个地方出现哪里就会发生水灾。

【原文】

又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜①。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰蚳,食之不眯。

【注释】

①赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,和赤火一样。用这里生产的赤铜所制作的刀剑,是非常锋利的,切割玉石如同削泥一样。

【译文】

再向西二百里,是昆吾山,山上有丰富的赤铜。山中有一种野兽,长得像一般的猪却长着角,发出的声音如同人号啕大哭,叫作蚳,吃了它的肉就会使人不做噩梦。

【原文】

又西百二十里,曰葌山。葌水出焉,而北流注于伊水,其上多金玉,其下多青、雄黄。有木焉,其状如棠而赤叶,名曰芒草①,可以毒鱼。

【注释】

①芒草:又称莽草,也可单称为芒,一种有毒性的草,与另一种类似于茅草的芒草是同名异物。可能芒草长得高大如树,所以这里称它为树木,其实是草。

【译文】

再向西一百二十里,是葌山。葌水从这座山发源,然后向北流入伊水。山上盛产金属矿物和玉石,山下盛产石青、雄黄。山中有一种树木,长得像棠梨树而叶子是红色的,叫作芒草,能够毒死鱼。

【原文】

又西一百五十里,曰独苏之山,无草木而多水。

【译文】

再向西一百五十里,是独苏山,这里没有花草树木而到处是水。

【原文】

又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹,其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。

【译文】

再向西二百里,是蔓渠山,山上有丰富的金属矿物和玉石,山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。山中有一种野兽,叫作马腹,形貌是人一样的面孔虎一样的身子,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。

【原文】

凡济山之首,自辉诸之山至于蔓渠之山,凡九山,一千六百七十里,其神皆人面而鸟身。祠用毛,用一吉玉,投而不糈。

【译文】

总计济山山系的首尾,自辉诸山起到蔓渠山止,一共九座山,途经一千六百七十里。诸山山神的形貌都是人的面孔鸟的身子。祭祀山神要用毛物做祭品,再用一块吉玉,把这些投向山谷而不用米祀神。

【原文】

中次三经山之首,曰敖岸之山,其阳多琈之玉,其阴多赭、黄金。神熏池居之。是常出美玉。北望河林,其状如茜如举①。有兽焉,其状如白鹿而四角,名曰夫诸,见则其邑大水。

【注释】

①茜:茜草,一种多年生攀缘草本植物,根是黄红色,可做染料。举:即榉柳,落叶乔木,生长得又快又高大,木材坚实,用途很广。

【译文】

中央第三列山系山山系的首座山,叫作敖岸山,山南面多出产琈玉,山北面多出产赭石、黄金。天神熏池住在这里。这座山还常常生出美玉来。从山上向北可以望见奔腾的黄河和葱郁的丛林,它们的形状好像是茜草和榉柳。山中有一种野兽,长得像一般的白鹿却长着四只角,叫作夫诸,在哪个地方出现哪里就会发生水灾。

【原文】

又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都①。北望河曲,是多驾鸟②。南望渚,禹父③之所化,是多仆累④、蒲卢。武罗司之,其状人面而豹文,小要而白齿,而穿耳以,其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛水出焉,而北流注于河。其中有鸟焉,名曰,其状如凫,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌,而方茎、黄华、赤实,其本如藁本⑤,名曰荀草,服之美人色。

【注释】

①密都:隐秘深邃的都邑。②驾鸟:野鹅。③禹父:指大禹的父亲鲧。相传禹是夏朝的开国国王。④仆累:即蜗牛。⑤藁本:也叫抚芎、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。

【译文】

再向东十里,是青要山,实际上是天帝的密都。从青要山上向北可以望见黄河的弯曲处,这里有许多野鹅。从青要山向南可以望见渚,是大禹的父亲鲧变化成为黄熊的地方,这里有很多蜗牛、蒲卢。山神武罗掌管着这里,这位山神的形貌是人的面孔却浑身长着豹子一样的斑纹,细小的腰身洁白的牙齿,耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。这座青要山,适宜女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。山中有一种禽鸟,叫作,长得像野鸭子,青色的身子却是浅红色的眼睛、深红色的尾巴,吃了它的肉就能使人多生孩子。山中生长着一种草,长得像兰草,却是四方形的茎、黄色的花朵、红色的果实,根部像藁本的根,叫作荀草,服用它就能使人的肤色洁白漂亮。

【原文】

又东十里,曰山,其上有美枣,其阴有琈之玉。正回之水出焉,而北流注于河。其中多飞鱼①,其状如豚而赤文,服之不畏雷,可以御兵②。

【注释】

①飞鱼:与上文所述飞鱼的形状不同,当为同名异物。②兵:指兵器的锋刃,引申为战乱。

【译文】

再向东十里,是座山,山上盛产味道甜美的枣子,山北面还盛产琈玉。正回水从这座山发源,然后向北流入黄河。水中生长着许多飞鱼,长得像小猪却浑身是红色斑纹,吃了它的肉就能使人不怕打雷,还可以防御兵灾。

【原文】

又东四十里,曰宜苏之山,其上多金玉,其下多蔓居①之木。滽滽之水出焉,而北流注于河,是多黄贝。

【注释】

①蔓居:一种灌木,长在水边,苗茎蔓延,高一丈多,六月开红白色花,九月结成的果实上有黑斑,冬天则叶子凋落。