书城外语摇响青春的风铃(英文爱藏双语系列)
1202700000057

第57章 仲夏之恋

The Love in Summer

佚名 / Anonymous

Bungh. Bungh. Chh. Bungh-Bungh-Bungh.

Stand by me. This song tells of a time when a summer love that was so sweet that I can taste it even now. It was a time when I anxiously and desperately yearned for a girl’s touch knowing that touch would immediately melt me like ice in a heat wave.

The voice of Ben E. King still haunts my mind. When the night came that summer I was poised for romance and passion. I wanted to experience that loving feeling that I had heard so much about from the radio and friends. I wanted to be close to a girl. But, not just any girl. The girl I wanted feels like I had just sipped hot chocolate and relaxed all over. Nut brown with black glittering eyes.

And the land is dark and the moon is the only light we’ll see. Those words made me feel like I was racing towards the girl. There I would sweep her off her feet with sheer adoration and unbridled love. No, I won’t be afraid. Just as long as you stand by me. That said it all for me. With her by my side, the world would be my toy.

I lived a full life in my mind where she was Queen and I was King. If the sky, that we look upon, should tumble and fall, and the mountains should crumble to the sea. No I won’t, I won’t cry. No, I won’t shed a tear, just as long as you stand, stand by me. I need no other strength than those words.

I would picture myself holding her in my arms, protecting her from the world, planting my love in her heart, but in a reality I knew there was little chance of that ever happening.

But, there was something about that summer than turned a shy boy into a young man. Looking back, I have no idea what it was. Maybe, Ben E. King’s voice spurred my maturity. Ben E. King caught the romantic soul of a boy like myself.

And then to my surprise, it happened suddenly. We were standing on her porch looking into the night embraced by the mellow voice of Ben E. King coming from the radio. I touched her arm turning her towards me. I think that in that moment she knew what was going to happen.

I leaned forward and I kissed her. I kissed her long, deep and passionately. I kissed her like a man. When it ended, I looked into her eyes. She knew she had been kissed by me.

She seemed as if she were in shock for a moment. So I kissed her again. This time, I kissed her with all the emotion that had been building in me for two full years.

We never kissed liked that again. In fact, we never kissed again.

She moved away that summer. But when I hear that—Bungh. Bungh. Chh. Bungh-Bungh-Bungh—I think of her. Sweeter than wine, softer than a summer night.

“嘭嘭嚓,嘭嘭嘭。”

在我身旁,这首歌倾诉着一段夏日恋情,它是那么甜美,以至于现在我还能回味得到。这是我热切盼望一个女孩触摸的时期,我相信那个触摸必定会让我似热浪中的冰一样融化。

本·E.金的声音仍然萦绕在我的脑海中。在那个夏夜到来之时,为了浪漫和激情,我做好了准备。我盼望着经历那种从收音机和朋友们那里听到多次的爱的感受。我想接近一个女孩,然而并非哪个女孩都可以。我需要一个会让我感觉像刚喝了巧克力热饮那样浑身放松的女孩,她要有一双闪亮的棕黑色眼睛。

四周漆黑一片,月光就是我们唯一看到的光亮。那些歌词让我感到自己正朝着那个女孩飞快驶去。我带着纯粹的爱慕和疯狂的爱恋将她一把抱起。不,我不会害怕。只要有你在我身旁,这已经说出了我的心里话。有她在身旁,世界都能被我征服。

我在思想里过着一种充实的生活,在那里,她就是王后,而我则是国王。假如我们抬头仰望的天空坍塌,高山会化为一片汪洋。不,我不会痛哭流涕,我绝不会流下一滴眼泪,只要你在我身旁。这些歌词赐给我力量。

我在想象中拥她入怀,让她不受世界的伤害,将我的爱根植于她的心中。然而我知道,这一情形在现实生活中出现的可能性微乎其微。

然而,在那个夏日发生的某件事情,让一个害羞的男孩转变为一个男人。回首往事,我还是不知道那是什么。或许是本·E. 金的歌声促使我变得成熟。本·E.金抓住了像我这样的男孩的浪漫情怀。

然而出乎我意料的是,事情发生得如此突然。我们站在她家门廊上,夜空中飘荡着收音机里传来的本·E.金成熟而富有磁性的歌声。我拉起她的胳膊,让她面向我,我猜那一刻,她明白将会发生什么。

我身体前倾,吻了她,那是一个长久的、深深的、热烈的吻,我像男子汉一样吻着她。然后,我望着她的双眸,她明白我亲吻了她。

那一刻,她仿佛呆住了,于是,我又一次亲吻了她。这一次,我用尽积蓄了整整两年的所有感情亲吻着她。

我们再也没有像那样吻过,实际上,我们再未亲吻过。

那个夏天,她搬了家。然而每当我听到“嘭嘭嚓、嘭嘭嘭”的乐声,就会想到她。甜蜜胜过葡萄酒,轻柔赛过仲夏夜。

记忆填空

1. And the land is and the moon is the only we’ll see. Those words made me feel I was racing towards the girl. There I would sweep her off her feet with sheer adoration and unbridled . No, I won’t be . Just as long as you stand by me. That said it for me.

2. And then to my , it happened suddenly. We were standing on her porch looking into the night embraced by the mellow of Ben E. King coming from the radio. I touched her arm turning her me. I think that in that moment she knew was going to happen.

佳句翻译

1. 有她在身旁,世界都能被我征服。

2. 本·E.金抓住了像我这样的男孩的浪漫情怀。

3. 甜蜜胜过葡萄酒,轻柔赛过仲夏夜。

短语应用

1. Just as long as you stand by me.

as long as:只要

2. There I would sweep her off her feet with sheer adoration and unbridled love.

sweep sb. off one’s feet:使某人倾心