书城外语世界上最美的情诗
1191000000047

第47章 诗神之子

The Muses’ Son

[德国] 约翰·沃尔夫冈·歌德 Johann Wolfgang Von Goethe

作者简介

约翰·沃尔夫冈·歌德Johann Wolfgang Von Goethe(1749-1832),18世纪末到19世纪初德国伟大的诗人、作家和思想家,德国古典文学最主要的代表,也是世界文学史上最杰出的作家之一。1749年,歌德出生于法兰克福的一个富裕市民家庭,大学期间受到了“狂飙突进”运动的深刻影响。歌德的写作生涯是从10岁开始的。1774年秋,《少年维特之烦恼》的出版使他一举成名。在好友席勒的促进下,歌德创作了他的毕生巨著《浮士德》。他花了58年时间完成的这部巨著是他一生丰富思想的总结和艺术探索的结晶,是堪与荷马的史诗、莎士比亚的戏剧媲美的伟大诗篇。

漫步在田野林间,

悠扬的笛声飘荡着——

时光就这样流逝;

众人跟着我的曲调,

和着我的节奏,

一起欢舞。

我等不及迎接

园中第一朵花的盛开,

那春潮中树花的初放;

他们为我快乐的歌声欢呼——

即使冬天再次来临,

我依然会为甜美春天歌唱。

歌声飘向四面八方,

在冰雪覆盖处悠扬回荡,

为寒冬送去丝丝暖意;

即使严寒中的花儿凋零,

狂热的欣喜也会闯入我的眼帘,

在精耕的山地上洋溢。

菩提树下

我偶然发现年轻的人们,

于是尽情将他们鼓动;

让那笨拙的少年,

和那优雅的少女,

伴着我的节奏翩翩起舞。

将飞翔的羽翼借给爱人的双足,

带他们离家,飞越高山与峡谷,

飞向远方;

啊,亲爱的诗神,

何时我才能偎依在你胸前,

尽情将清闲享受?

Through field and wood to stray

And pipe my tuneful lay,—

’Tis thus my days are pass’d;

And all keep tune with me,

And move in harmony,

And so on, to the last.

To wait I scarce have power

The garden’s earliest flower,

The tree’s first bloom in Spring;

They hail my joyous strain,—

When Winter comes again,

Of that sweet dream I sing.

My song sounds far and near,

O’er ice it echoes clear,

Then Winter blossoms bright;

And when his blossoms fly,

Fresh raptures meet mine eye,

Upon the well-till’d height.

When ’neath the linden tree,

Young folks I chance to see,

I set them moving soon;

His nose the dull lad curls,

The formal maiden whirls,

Obedient to my tune.

Wings to the feet ye lend,

O’er hill and vale ye send

The lover far from home;

When shall I, on your breast,

Ye kindly muses, rest,

And cease at length to roam?

作品赏析

本诗用词朴实,意境幽雅。歌德以诗人特有的敏感和洞察力,从听觉、视觉等各个方面展现了“我”——诗神之子的欣喜之情。又借助想象的翅膀,带爱人飞越高山与峡谷,飞向远方,诗人为我们展开了一幅美妙的画卷。